Шедшая впереди Сафра резко остановилась на месте. Члены команды подходили, опасаясь худшего — верблюдица лишилась сил, сейчас свалится, — но, присмотревшись поближе, увидели, что ее просто одолели стихии, из глаз текла черная жидкость, однако в остальном она выглядела так же, как в тот самый момент, когда Зилл выбирал ее на Дромадерском подворье. Потом Сафра целенаправленно оглянулась на пустыню, в ту сторону, откуда они шли, словно решив повернуть назад, будто все время двигалась не туда — слишком страшная мысль для пустыни Нефуд, — после чего Исхак посмотрел на Юсуфа, Юсуф на Касыма, и только тогда они поняли. Зилл. Никто не колебался. Далеко бежать не пришлось.
Юноша лежал лицом вниз у подножия предыдущего бархана, крепко схваченный когтями смерти. Юсуф подскочил первым, поднял тело, осмотрел, увидел в разгоравшемся свете прореху под правым рукавом, обнажившую кожу под мышкой, залитую липкой кровью. Из бока торчал сломанный ствол стрелы из тамариска.
— Видно, подстрелили, когда он возвращался, — прошептал Юсуф подошедшему Исхаку.
Исхак тяжело дышал.
— Значит, хорошо скрывал… — с изумленным восторгом выдавил он, — …горящую стрелу…
Юсуф попятился, злясь на себя за то, что ничего не понял, на Зилла, настолько старательно сохранявшего тайну, что подобному мужеству можно лишь позавидовать. И поразился собственному горю. Его место занял Исхак, исполняя предписанную ему роль. Он опустился на колени, взял мальчика на руки, как ангел смерти, нежно убаюкивая вечным сном.
— Любая близость заканчивается разлукой, — молвил он, когда Зилл заснул, сдавшись.
Переваливая через бархан, Касым невольно поднял тучу песка, который струей воды хлынул вниз, быстро слился в небольшую лавину, засыпавшую всю низину, пульсируя и подрагивая, так что все сразу же оказались в центре воронки, вынужденные бежать, чтобы их не засыпало. Вскоре глухой шорох песка перешел в зловещий шум, в злобный стон, напоминавший топот тысячи всадников, потом в неумолкавший, захватывавший дух рев, музыкально катившийся по барханам, как труба Исрафила[75]. Касым обмер.
— К-конец света! — каркнул он. Жутко умирать в таком месте.
— Нет, — поправил Исхак в благоговейном восторге и страхе. — Это пески поют…
Он виновато посмотрел на склон, но тело Зилла уже поглотила пустыня.
— Некогда я неустанно учил тебя, — прошептал он, — теперь, мальчик, ты меня учишь.
Глава 37
— Я узнал ковер-самолет, увидел его самым первым, входя во дворец, ветхий, выцветший, лежащий под дверью. Хранитель ковров изумился.
— Как ты догадался? — охнул он, ибо легендарный ковер на протяжении многих веков не опознал никто.
И Халис, улыбнувшись, сказал:
— Ты ведь мне уже говорил, что со времен парфян этот ковер летал через горы, над полями сражений, а за столь долгое время любой ковер износится от пережитого. Как сказал поэт:
С тем он вернулся на крыльцо дворца, склонился над легендарным ковром, готовый немедленно пуститься в путь, но Хранитель ковров не собирался легко расставаться с сокровищем.
— Ты кое-что позабыл, — сказал он. — Хотя пророчество велит мне отдать ковер опознавшему, оно же утверждает, что ни один мужчина на свете его не получит. — И выхватил меч. — Если это означает, что я должен убить тебя, так и будет.
— Придержи свой меч, добрый человек, — остановил его Халис. — Я с тобой биться не собираюсь.
— Тогда как же хочешь забрать ковер, — спросил Хранитель, — если ты явно мужчина?
— Может быть, с виду я настоящий мужчина, — согласился Халис, — а в точном смысле слова нет. И, спустив шаровары из дельфиньей кожи, продемонстрировал Хранителю, что он кастрат. — Я лишился мужского достоинства, — объяснил Халис, — на поле боя в Абиссинии, пораженный пикой соперника. Поэтому, как видишь, сколь бы мужественным ни был мой внешний облик, я давно уже не могу называться истинным мужчиной. И поэтому заберу легендарный ковер, необходимый для исполнения моей великой миссии, чего явно желает Аллах.
И Халис приказал ковру лететь к цели, к развалинам города, где держали Шехерезаду, и ковер сразу дрогнул, поднял его, стоявшего на ногах, с земли, и вылетел из дворца, воспарил высоко над городом, направляясь к…
— Что, Хамид?..
Глава 38