Читаем Шелест сорняков полностью

"Дражайший Хэмри, рад сообщить, что тебе больше не обязательно оставаться в неведении. Твой отец, Эрвид, не договаривал тебе то, чему не должно было таиться. Навряд ли тебе известно достаточно о нашем семействе, а может, и неизвестно ничего. Не сомневаюсь, всякому приятно узнать, что у него есть родня. Но твой отец недолюбливает собственных родственников, что, впрочем, ни в коей мере не позволяет дурить голову тебе. Ты можешь рассказать об этом письме отцу и никогда не узнать, кто он такой. А можешь принять моё приглашение и ненадолго посетить родовое поместье Хэммартов в Необязательном Городе.

Твой дядюшка, барон Оймарт Хэммарт".


Дочитав письмо, Хэмри поднял глаза на незнакомку. Всё это время та с любопытством наблюдала за ним.

– Как твоё имя? – раздражённо спросил Хэмри. – Ты тоже Хэммарт? Или какая-нибудь баронесса, о которой я не знаю?

– Нет-нет, господин Хэммарт, – рассмеялась девушка в ответ. – Моё имя Сидни. Я не ваша родственница и уж тем более никакая я не баронесса.

– И на том спасибо. Ты знаешь, что тут написано?

– Разумеется нет. Это письмо только для вас.

– Тогда на кой ляд ты здесь? Этот барон Оймарт Хэммарт, хотя я очень сомневаюсь, что это действительно он, думает, я не смогу прочитать письмо?

– Барон Оймарт попросил меня сопроводить вас в Необязательный Город.

"Наглец. Неужели он так уверен, что я соглашусь?" – со злостью подумал Хэмри.

– Откуда мне знать, что приглашение не фальшивка? Кто угодно мог написать его.

– Как же, господин Хэммарт, вы же видели печать.

– Плевал я на печать. Я не знаю ни её, ни того, кто её поставил, ни тебя тоже. Хочешь заманить меня и ограбить? Так знай же – не все лавочники идиоты. Никуда я с тобой не пойду.

Хэмри вернулся на прежнее место, оставив письмо на тумбочке, и притворился, что ищет что-то под прилавком. Когда вяснилось, что Сидни не намерена уходить, он с тем же равнодушным выражением лица снял с полки несколько стеклянных баночек, достал из-за пояса тряпку и зачем-то протёр их, хотя они и без того были чистыми. После этого отвернулся и принялся протирать полку. Девушка по-прежнему следила за ним, Хэмри чувствовал это затылком.

– Господин Хэммарт, я не могу убраться, – сказала Сидни наконец. – Ваш дядя, барон Оймарт, приказал мне сопроводить вас в его особняк в Необязательном Городе.

– Я, кажется, уже сказал, что не пойду, – недобро отозвался Хэмри.

– Но вы же прочитали письмо.

– И что с того? Оно не обязывает меня куда-либо идти с незнакомой мне девицей.

– Но ваш дядя…

– Довольно о нём. Если хотите купить еды или чего иного – говорите. И уходите.

– Барон Оймарт предупреждал меня, что вы можете отказаться, господин Хэммарт, – Сидни взяла письмо с тумбочки. – Он сказал, что в таком случае мне нужно отнести это письмо вашему отцу.

"Если она отнесёт это письмо моему отцу, он точно ничего не расскажет", – Хэмри мысленно признал, что барон Оймарт его подловил. Его всегда съедало любопытство, почему отец помалкивает о себе. Сколько бы он ни допытывался, полученные им ответы всегда были невнятными.

– Сколько идти до этого твоего Необязательного Города?

Сидни оживилась.

– Довольно долго, на повозке будет куда быстрее.

– У тебя есть повозка?

– Да, господин Хэммарт. Барон Оймарт одолжил мне повозку, чтобы добраться до Вереска.

– Почему я вообще ему интересен? Ну есть у него очередной родственник, с чего бы ему приглашать меня погостить? Да к тому же, зачем ему со мной видеться, коли они с отцом не ладят?

– Не просто родственник, господин Хэммарт. Вы его родной племянник. Детей у барона нет, хоть семейство его и плодовито. Не мне рассуждать об этом, но, если хотите знать моё мнение, племянник – это лучше, чем ничего. Простите, как-то грубовато я сказала.

– А по-другому и не скажешь. Ладно, допустим, я поверю тебе. Надолго ли мой якобы дядюшка приглашает меня? Всё же я лавочник, негоже лавке простаивать без дела.

– Это уже на ваше усмотрение, господин…

– Я поеду при одном условии, Сидни, – перебил Хэмри. – Перестань называть меня господином Хэммартом. Я Хэмри, и не более того.

Перейти на страницу:

Похожие книги