Читаем Шелкопряд полностью

— Пока, — отозвался Мередит. — Давайте проверим одну из дверей и будем выбираться. По-моему, в этой части города мы не найдем ничего интересного.

Они были на середине комнаты, когда еле слышно засигналил коротковолновый радиопередатчик Мередита.

— Мередит, — сказал полковник в микрофон. — Что?! Где оно?

Перес приблизился к нему и услышал далекий голос Барнера:

— …метрах и приближается. Скорость не опасная, но оно может быть вооружено.

— Понял. Потихоньку отъезжайте. Посмотрим, может, эта штука охотится за нами? — Мередит подошел к парадной двери и выглянул наружу. — Напоминает конструкцию из того же кабельного металла, — сказал он, опять отступая. — Перес, проверьте вон ту дверь. Посмотрите, не выходит ли она на улицу.

Выйдя из оцепенения, Перес засеменил к боковой двери. Открыв ее, он увидел еще одну комнату, так же уставленную наполовину загруженными полками. В этой комнате дверей не было, но одно из окон выходило на улицу. Окно оказалось довольно большим, так что при необходимости через него можно было бы выбраться наружу. «Если оно открывается», — подумал он. Чтобы проверить, пришлось подползти к окну. Он не полз, а скользил, прижимаясь к стене. Стараясь не высовывать голову, вытянул вверх руку и пошарил в поисках задвижки, а когда нащупал ее, не удержался и выглянул. Тут-то он и увидел надвигающуюся на них машину.

Она напоминала гигантского механического паука с черепашьим панцирем, на верхушке которого свили гнездо змеи. «Ходячая голова Горгоны», — содрогнувшись, подумал Перес. И это чудище на самом деле двигалось к ним. На другой стороне улицы он увидел Барнера и компанию: они залегли, спрятавшись за угол одного из домов.

— Перес!

Перес судорожно дернулся — он не распознал в хриплом шепоте, внезапно раздавшемся за спиной, голос Мередита.

— Она надвигается, полковник, — выдохнул он. — Я уже вижу ее!

— Знаю. Пока она ковыляет, у нас в запасе есть пара минут. Это окно открывается?

Перес снова зашевелил пальцами.

— Ох, мне кажется, здесь есть задвижка… вот она. Она уже наполовину сдвинулась. — Он снова осторожно выглянул наружу. — Но пока мне что-то не хочется вылезать.

Теперь Мередит распростерся на полу позади него и попробовал сам ощупать окно.

— Понятно, ну что ж, остается надеяться только на то, что эта машина не нанесет нам удар. — Он поднял радиопередатчик. — Майор, как только она залезет внутрь, тут же садитесь в машину и заводите мотор. Огонь без нужды не открывать. Вовсе ни к чему привлекать сюда остальных. — Он выслушал ответ и убрал передатчик в карман. — Жди здесь, — сказал он Пересу. — Когда я выстрелю, открывай окно и сматывайся. Если она нападет, ложись на пол и ори — тогда я испробую на ней бронебойные пули.

Перес молча кивнул. Мередит повернулся к двери, прикрыл ее, оставив небольшую щель, и застыл в напряженной позе стрелка, обеими руками вцепившись в револьвер. Покусывая губы, Перес глядел на оружие и молился о том, чтобы все шесть пуль обоймы ударили в блестящие бугорки панциря. «Хотя этот проклятый металл никакая пуля не возьмет, даже бронебойная, — осенило его. — Уязвимое место — вот что нам нужно, должно же быть какое-то уязвимое место…»

В соседней комнате загромыхали шаги металлических лап. Перес перестал дышать, а Мередит выстрелил.

В замкнутом пространстве выстрел оказался настолько оглушительным, что два следующих утонули в его мощном эхе. Здание сотрясалось от грохота, снежной лавиной Сыпалась со стен и потолка сухая глина. Перес поднял руку, чтобы защитить глаза от пыли, и всем телом навалился на закрытое окно. Оно не поддавалось, но потом все-таки стало со скрипом отворяться. Ухватившись за раму, Перес перевалился наружу и, поранив плечо, спрыгнул на землю, причем удар был так силен, что он едва не потерял равновесие. Мередит не отставал. Он подталкивал Переса в спину и орал что-то нечленораздельное. Перес припустил что есть мочи. Глаза перестали слезиться от пыли только тогда, когда до открытой дверцы машины оставался один бросок. Он скользнул на заднее сиденье к Хафнеру. Почти в тот же миг на переднее сиденье плюхнулся Мередит. Николс газанул, и Переса отбросило на спинку сиденья. Машина рванулась вперед. Улочка была извилистой, и Переса кидало из стороны в сторону.

— Вы в порядке? — спросил Мередит.

— Вроде бы… — Перес вытащил носовой платок и протер глаза. С другой стороны послышалось глухое ворчание, и Перес увидел, как Барнер неловко протискивается через окошко автомобиля — видимо, он высовывался наружу, чтобы прикрыть огнем поспешное бегство.

— Насколько я заметил, она ни разу не выстрелила, — сказал он, поворачиваясь, чтобы выглянуть из заднего окна.

— Но не потому, что не захотела, — мрачно ответил Мередит. — Во всяком случае, как только она зашла в комнату, две змеи тут же потянулись ко мне.

Барнер выругался.

— Вы ее уложили?

— Даже не пытался. Я целился в лапы. Мне надо было задержать ее, чтобы мы успели выбраться оттуда.

— Возможно, вас спасла вся эта труха. — Барнер снова смотрел вперед. — Ну что, это местная полиция, как вы думаете?

— Или охрана от грабителей, — предположил Хафнер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Стальная Крыса

Похожие книги

Звёздный взвод. Книги 1-17
Звёздный взвод. Книги 1-17

Они должны были погибнуть — каждый в своем времени, каждый — в свой срок. Задира-дуэлянт — от шпаги обидчика... Новгородский дружинник — на поле бранном... Жестокий крестоносец — в войне за Гроб Господень... Гордец-самурай — в неравном последнем бою... Они должны были погибнуть — но в последний, предсмертный миг были спасены посланцами из далекого будущего. Спасены, чтобы стать лучшими из наемников в мире лазерных пушек, бластеров и звездолетов, в мире, где воинам, которым нечего терять, платят очень дорого. Операция ''Воскрешение'' началась!Содержание:1. Лучшие из мертвых 2. Яд для живых 3. Сектор мутантов 4. Стальная кожа 5. Глоток свободы 6. Конец империи 7. Воины Света 8. Наемники 9. Хищники будущего 10. Слепой охотник 11. Ковчег надежды 12. Атака тьмы 13. Переворот 14. Вторжение 15. Метрополия 16. Разведка боем 17. Последняя схватка

Николай Андреев

Фантастика / Боевая фантастика / Космическая фантастика