Читаем Шелортис полностью

В капитанской каюте судна, что, была в самой дальней части шхуны, Данкен Бритс что-то упорно изучал, обложившись картами и книгами, которые свисали со стола, ожидая скорого падения. Стоит отметить, что некоторые бумажные труды эта участь уже постигла и на деревянном полу каюты уже валялись хаотично разбросанные документы. Данкен глядя в лупу, что-то отсчитывал, забавно вышагивая измерительным циркулем, а в некоторых местах замеряя курвиметром и делая какие-то выписки.

Теплый свет масляной лампы, являясь единственным источником света, не только освещал помещение, но и создавал некое подобие уюта.

В дверь каюты постучали, получив одобрительный ответ, в помещение вошла Эми, со своим верным другом на привычном месте. Положив мешочек с монетками на край стола, девушка поблагодарила за заботу и села на диванчик в углу.

– Оставьте себе, мадам, вам ещё понадобятся деньги, – произнёс Данкен и поднявшись вернул мешочек девушке, – Я не приму отказа.

– Мне очень неловко, я не знаю, чем могу Вам отплатить, – смущённо произнесла Эми, принимая подарок вновь и убирая во внутренний карман.

– Поверьте, Вы сделали куда больше, чем могли бы, – вспомнив минувшие событие, Данкен слегка поморщился, но прогнав злые мыли, быстро поменял тему, – Как и обещал, я обратился к источникам. Пока что я выяснил только то что, совершенно недавно наша планета вступила в так называемый танец семи планет, рискну предположить, что именно в это и послужило катализатором активности аномалий. Но, в свою очередь, я проверил вашу историю, в источниках, которые я смог найти в библиотеке Долтона. Я думаю, будет не лишним, навестить моего старого приятеля, профессора Моджа, быть может, он сможет пролить свет истины на происходящее.

– Харвуд Модж? – проговорила девушка слова, которые всплыли у неё в голове.

Подняв бровь, Данкен уставился на Эми, застыв в удивленном изумлении, ведь имя профессора действительно было Харвуд.

– Если Вы не против, мы отправимся немедленно!

Подготовка к отплытию прошла стремительно быстро. Не успело солнце окончательно скрыться за горизонт, как шхуна уже мчалась, рассекая волны, двигаясь вдоль берега западного континента в город Ривийеро.

Глава 5 Эмили Джессен Аврис

I

Шелортис.

Ночной морской переход прошёл без происшествий. Данкен Бритс будучи опытным мореходом, комфортно доставил свою разномастную команду к новому порту, чей маленький порт виднелся уже издалека.

Ранее утро постепенно вступало в свои права, отбирая бразды правления у мрачной ночи, что царствовала в пространстве весь путь Эверелла.

Проскальзывающие лучики солнца, через приоткрытое окошко игриво скользили по поверхности предметов мебели, закрепленных в каюте. Скользнув по лицу девушки, они пробудили задремавшую на диванчике Эми. Оставив свернувшегося клубочком Ларса спать на диванчике, девушке вышла на палубу судна, которое на всех парах приближалось к виднеющемуся на горизонте городку.

На месте рулевого, крепко держась за штурвал, старший Бритс умело управлялся со своим судном. Попутный ветер наполнял паруса, придавая Эвереллу дополнительную скорость. Подойдя к краю борта, девушка оперлась на перила, и резкие воспоминания, подобно разряду молнии, пронзили её сознание ярким дежавю. Сердце девушки бешено заколотилось и, спустя пару мгновений, яркая вспышка осветила каюты изнутри, и яркий луч молниеносно материализовал на плече у девушки Ларса. Спрыгнув с плеча, зверёк вздыбил шёрстку в поисках того, кто посмел так напугать его любимую хозяйку. Пару заботливых прикосновений к зверьку, успокоили его, побудив расслабиться и занять привычное место.

Тем временем Эверелл продолжал стремительно приближаться к порту, который представлял собой маленький швартовочный причал, который не имел ничего общего с портовым районом Долтона. Ещё примерно полчаса судно сопротивлялось волнам, пока не пристало к причалу.

Пришвартовав шхуну, Данкен, поспешил в свою каюту и, собрав кожаный саквояж, был готов сойти на сушу. Пригласив Эми пойти с ним, они спустились на каменистое побережье, вслед за ними на побережье выскочили маленькие мышки, держа в руках небольшие саквояжики.

Из ближайшего домика, держа в руках толстую книгу, им навстречу вышел маленький сгорбившийся старичок, с длинной-длинной бородой, которая волочилась за ним по земле. Немного обогнав девушку, Данкен подошёл к старичку и, что-то написав в книжке, вернулся к девушке, после чего они продолжили свой путь.

В отличие от Долтона, Ривийеро представлял собой маленькое прибрежное поселение, которое служил опорным плацдармом для дальних путешествий, места, где опытные морские волки, могли пополнить свои запасы провианта и пресной воды.

Перейти на страницу:

Похожие книги