Читаем Шелортис полностью

Пройдя прибрежную территорию, которая отделялась небольшой, обвитой причудливыми растениями калиткой, Данкен с детьми и Эми оказались на небольшой площади, по периметру которой размещались несколько трёхэтажных зданий. Все эти здания были гостиницами, а на первых этажах, над многочисленными дверьми, качались деревянные вывески, сообщавшие о разнообразных лавках торговцев и мастерских, что могли быть полезными путникам.

Пройдя через площади, команда с Эверелла, вышли за переделы гостевой части города и по тропинке поли далее. Витиеватая дорожка, вымощенная резными прямоугольными камнями, была изрядно потрёпана, но всё же продолжала служить верой и правдой жителям Ривийеро, позволяя пройти к небольшим домикам, что были разбросаны в хаотичном порядке.

Пройдя несколько развилок, Данкен, наконец, остановился у одного из небольших домиков, который отличался от других, внушительных размеров, пристройкой, представляющей собой обсерваторию, с большим выдвижным телескопом. Уверенно открыв калитку, старший Бритс вошёл на территорию дома, слегка потянув за собой замедлившуюся Эми, которая явно не хотела идти в чужой дом, без разрешения хозяина. Но Данкен был непреклонен, перемещаясь, словно у себя дома, он быстрыми шажками поднялся по винтовой лестнице и, оказавшись перед небольшой деревянной дверью, громко постучался. Несмотря на то, что стук был очень громкий и сильный, никто не отзывался. Реши помочь отцу, маленькие мышки стали негромко тарабанить маленькими лапками по двери.

Спустя несколько попыток, удача им улыбнулась, и замок зашелестел. В эту же минуту деревянная дверь с небольшим стуком распахнулась, и на пороге возник очень невысокий старик, очень смахивающий на пожилого крота, с большими толстыми очками половинками, что сидели на кончике носа.

– Харвуд, как я рад тебя видеть, старый друг! – по-приятельски встретил хозяина дома старший Бритс, раскрыв руки для объятия.

– Данкен, мой мальчик, – отреагировал старик, отвечая на объятия, – Но стоит заметить, не такой уж я и старый.

– Дядя Харви, – почти хором воскликнули дети Бритса и, оббежав отца, бросились обнимать старика, который был совсем немного выше их.

– Леди Бэррис, Сэр Фолдс, какие вы стали большие, – с наигранной серьёзностью подыграл малышам хозяин дома, встретив их объятия.

Голос хозяина дома девушке казался очень знакомы, но она не могла вспомнить где именно его слышала.

От души поприветствовав друг друга, компания на несколько мгновений замолчала, просто молча смотря друг на друга, словно сравнивая, насколько друзья изменились после нескольких лет. Когда приветственная часть была пройдена, Данкен повернулся пол оборота, перед взором профессора предстала Эми, неловко переминавшаяся с ноги на ногу.

– Принцесса Эмили Джессен, какая честь! – отреагировал шокированный Фодж, слегка поклонившись, – Чем могу служить Её Высочеству?

На лице Эми застыла недоумевающая гримаса, переводя взгляд то на профессора Фоджа, то Бритса, девушка пыталась осознать происходящее. В свою очередь Бритсы, также были удивлены неожиданной реакцией Харвуда. Число вопросов, которые Данкен хотел задать своему старому другу, увеличились, по меньшей мере, раза в три. Единственный, кто не был удивлён происходящим, был Ларс, который как подобает аристократичному питомцу, спрыгнул с плеча девушки и, изящно вытянув спинку, сел в идеально ровной стойке.

– Харвуд? – прервал неловкую паузу Данкен, обращаясь к Фоджу, который не ожидал, что его проявление этикета вызовет столько непонимания, – Ты позволишь, мы пройдём?

– О да, да, конечно, прошу, – Фодж неловко попятился назад, пропуская гостей прихожую своего дома.

Ларс, как и подобает, королевской особе, держа осанку и царственно вышагивая, проследовал в дом вслед за Эми.

Дом профессора был очень футуристичным, царившая внутри атмосфера разительно отличался от текущей эпохи. Небольшая прихожая была заполнена различными механизмами, не знавшим отдыха, всё вокруг вращалось, крутилось, вертелось, сопровождаясь ритмичным щёлканьем и тиканьем. Прихожая вела в просторную гостиную с высокими потолками, из которой вели две двери: в спальню и личный кабинет. Винтовая лестница из центра гостиной провожала на второй ярус, на котором был установлен огромный телескоп, который был направлен в раздвижную крышу. Потолок был расписан какими-то картами, космическими объектами, датами и многими другими пометками и формулами, в которых вряд ли смог разобраться, кто-либо, кроме профессора.

Перейти на страницу:

Похожие книги