Читаем Шепчущие никелевые идолы. Жестокие цинковые мелодии полностью

– Исходя из моего ограниченного опыта, я бы сказала, это значит, что тебе не мешало бы выделить в своем перегруженном расписании время и для того, чтобы подержать ее дрожащую руку. Отдохнешь после смерти.

Она вполне поняла Тинни.

– Ну, сейчас я все равно ничего не смогу с этим сделать. Так зачем же было меня будить?

За окном было еще темно.

– Покойник сказал, что тебе пора будет выдвигаться, когда вернется Плоскомордый. И еще – мистер Дотс только что пришел. Я подумала, это может быть важно.

Я взглянул на окно. Да, уж лучше бы это было чем-нибудь важным! Снаружи стояла непроглядная темень.

Синдж сказала:

– Дин ворчит как непогашенный вулкан, но готовит тебе еду и брюзжит из-за того, что придется потом возвращаться в постель. Когда будешь одеваться, учти, что опять идет дождь. И похоже на то, что скоро он превратится в снег или лед.

– Звучит обнадеживающе.

Я спустил ноги на пол и встал. Только сейчас, поняв, насколько хорошо я себя чувствую, я осознал, насколько плохо чувствовал себя раньше.

– Ого! Кажется, я выздоровел!

– Да. И твоя подружка несколько поторопилась покинуть тебя.

Она кивнула куда-то вниз. Я опустил взгляд на свою выпирающую мачту и покраснел:

– Мы становимся как-то слишком неформальными в общении в последнее время.

Синдж воздержалась от дальнейших замечаний.

– Надо будет посоветоваться с этим отравителем, – пробормотала она. – У меня скоро течка. Никому из нас сейчас не нужно такое отвлечение.

Она была права. Крысиная девушка в течке может отвлечь кого угодно. Они могут контролировать себя не больше, чем кошки в подобной ситуации.

– А где наши котята? Что-то я их давно не видел.

– Они прячутся от злых людей А-Лафа.

– Понимаю…

Очень интересно!

Мы все сидели за завтраком, когда Морли наконец объяснил свое появление в столь неурочный час:

– В моем заведении возник пожар.

– Когда ты был внутри? Твои ребята умнее, чем я думал.

– Совершенно верно, когда я был внутри. И они здесь совершенно ни при чем – к моему удивлению. Хотя, можно сказать, удивление было не так уж велико… учитывая все, что мы теперь знаем. Слышал, ты заполучил обратно свой камень от того парня, который его подменил. Могу я на него взглянуть?

– Что? А, он на стеллаже с редкостями. Верхняя полка.

Я посмотрел на Покойника. Он не был расположен что-либо объяснять.

– Здесь их два, Гаррет. Который твой?

– На том, который в меня кинули, есть царапины.

– Я не вижу никаких царапин.

– Их можно почувствовать. И острый конец немного надколот. Ты видишь?

– Такое маленькое черное пятнышко?

– Да. А в чем дело?

– Пожар начался с вмятины, где эта штука ударилась в мою дверь. Я не знаю, как это случилось. И почему. И почему именно теперь. Огонь был такой же, как горит уголь. Когда мы обнаружили горящее место, оно было примерно вот такой величины. – Он составил вместе большие и указательные пальцы, сложенные кольцом. – Однако пламя не утихало. В конце концов нам пришлось снять дверь с петель. Мы навалили на нее льда и снега, но она продолжала гореть, пока не выгорело все дерево.

– Я знаю одного хорошего мастера по дверям и дверным петлям.

– Да, тебе это необходимо.

– Ха! И еще раз «ха»! Эй, Мешок с костями, а ты что думаешь?

«Поразмысли над возможностью того, что мишенью для камня был не ты. Может быть, злоумышленник хотел сжечь предприятие мистера Дотса».

– Это слишком смелое предположение.

«Не такое уж смелое, учитывая то, что я вытянул из этого Бриттигарна. И вспомни некоторые намеки, найденные мной в этих мозгах, хотя первый представляет собой совершеннейшую пустыню, а второй остается почти полностью закрытым».

– Но какие мотивы могли быть у этих психов? – спросил Морли. – Ведь в то время я о них еще ничего не знал.

«Возможно, они хотели отвлечь тебя от ситуации с Гарретом. Нет, это слишком большая натяжка. У нас нет полной информации… Так, вы уже поели. Гаррет, предлагаю тебе трогаться с места. Мистер Тарп сейчас придет».

– А я готов для этого?

«Да. Впрочем, ты будешь не один».

– У тебя что-то намечается? – спросил Морли.

Появилась Синдж, одетая по погоде.

– Да, кое-что нужно проверить. В первую очередь – Бай Клакстон.

– О! Пожалуй, присоединюсь к тебе на этом отрезке пути.

Я не стал возражать ни против него, ни против Синдж.

«Синдж знает, куда идти. А ты?» – спросил Покойник.

А я не знал – разве что он сказал бы мне. Джон Растяжка предпочел не беспокоить меня подобными пустяками.

57

Первое, что я заметил – после того, как перестал ныть по поводу холода, – это отсутствие Пенни Мрак на другой стороне улицы.

– Надеюсь, она нашла какое-нибудь местечко, где тепло.

– С ней все будет в порядке, – утешил меня Плоскомордый.

– Ты что, теперь заодно с Дином в этом вопросе?

– Тинни взяла ее к себе домой, потому что та уже совсем превратилась в ледышку. Она бы умерла, если бы осталась ждать здесь.

Мы прошли мимо «Пальм», где соратники Морли прятались за мохнатым одеялом, повешенным вместо двери. Морли показал мне обгорелые останки:

– Смотреть почти не на что, да?

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Гаррета

Похожие книги