Читаем Шерлок Холмс. Его прощальный поклон полностью

Мы поднялись наверх и осмотрели тело. Мисс Бренда Трегеннис была красавицей, хотя уже и не первой молодости. Ее смуглое, с резкими чертами лицо отличалось привлекательностью, но после кончины на нем застыла гримаса ужаса – последнего пережитого ею чувства. Из спальни мы спустились в гостиную, где и разыгралась эта непостижимая драма. На каминной решетке лежал остывший пепел от вчерашнего огня. На столе были раскиданы карты и стояли четыре выгоревших свечи. Кресла отодвинули обратно к стенам, но все прочее оставалось нетронутым. Холмс легким проворным шагом прошелся по комнате, посидел в разных креслах, придвигая их к столу и пытаясь воспроизвести позы игроков. Проверил, какая часть сада видна из окна, обследовал пол, потолок и камин, однако я ни разу не заметил, чтобы его губы сжались или в глазах вспыхнул огонек, – это означало бы, что он увидел проблеск света в кромешной тьме.

– А зачем было разводить огонь в камине? – задался он вопросом. – Они всегда разжигали камин в этой небольшой комнате весенними вечерами?

Мортимер Трегеннис пояснил, что вечер был сырой и холодный, поэтому по его прибытии в камине развели огонь.

– Что вы теперь собираетесь предпринять, мистер Холмс? – спросил он.

Мой друг с улыбкой положил руку мне на плечо:

– Полагаю, Ватсон, что мне придется вернуться к привычке отравлять себя никотином, которую вы столь часто и вполне справедливо осуждаете. С вашего позволения, джентльмены, мы сейчас возвратимся к себе домой, поскольку я не ожидаю, что тут возникнут какие-то новые обстоятельства, заслуживающие нашего внимания. Я проанализирую все факты, мистер Трегеннис, и, если появятся какие-то догадки, я непременно свяжусь с вами и с викарием. А пока позвольте откланяться.

После того как мы вернулись в наш коттедж возле бухты Полдью, Холмс долго хранил глубокое и сосредоточенное молчание. Он устроился у себя в кресле, его изможденное аскетическое лицо едва различалось сквозь синеватые клубы табачного дыма, темные брови были насуплены, лоб наморщен, взгляд казался пустым и отсутствующим. Наконец он отложил трубку и вскочил на ноги.

– Нет, дружище, это не дело! – заявил он с усмешкой. – Давайте побродим по скалам, поищем кремневые стрелы. Найти их будет явно легче, чем ключ к этой разгадке. Заставлять ум работать без достаточной пищи – все равно что запускать двигатель вхолостую на предельных оборотах. Он разлетится на куски. Морской воздух, солнце и терпение, Ватсон, – все прочее придет своим чередом.

– Итак, Ватсон, нужно хладнокровно взвесить имеющиеся данные, – продолжал Холмс во время нашей прогулки по скалам. – Давайте четко определим то немногое, что нам известно, чтобы, когда возникнут новые факты, мы были готовы расположить их по местам. Прежде всего, я исхожу из того, что никто из нас не допускает вмешательства сатанинских сил в дела человеческие. Начнем с того, что категорически исключим это допущение. Отлично! Имеются три жертвы, тяжело пострадавшие от намеренного или ненамеренного людского вмешательства. Это бесспорно и сомнению не подлежит. Далее, когда это несчастье произошло? Очевидно, если принимать показания мистера Мортимера Трегенниса на веру, оно произошло тотчас после того, как он покинул гостиную. Это очень важное обстоятельство. Отсюда следует, что события разыгрались несколько минут спустя. Карты по-прежнему оставались на столе. Значительно позже того часа, когда хозяева дома, по обыкновению, отправлялись спать. Однако они не переменили поз и не отодвинули кресла. Итак, повторяю: беда стряслась тотчас после ухода мистера Трегенниса – и никак не позже одиннадцати часов вчерашнего вечера.

Следующий наш очевидный шаг – проследить, насколько это нам доступно, передвижения Мортимера Трегенниса после того, как он покинул гостиную. Трудности это не составляет, и подозревать его, казалось бы, не в чем. Хорошо зная мои методы, вы, конечно же, не могли не заметить мой несколько неуклюжий маневр с лейкой, посредством которого я добыл вполне четкий отпечаток его подошвы. Влажная песчаная почва сохранила след великолепно. Если помните, вчерашний вечер тоже выдался сырой, и было нетрудно, имея образец, обнаружить его след среди остальных и проследить его путь. Судя по всему, Мортимер Трегеннис быстро зашагал к дому священника.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы
Безмолвный дом
Безмолвный дом

Любой обитатель тихого и благопристойного лондонского квартала на Женевской площади знает, что от старинного особняка, называемого Безмолвным домом, надо держаться подальше. Ведь о нем ходит дурная молва, и ни один здравомыслящий человек никогда не поселится здесь. И поэтому, когда в доме появился новый жилец, местное общество тут же начало кипеть слухами. Тем более что жилец очень странный – нелюдим со шрамом на щеке, почти никогда не показывается на улице… Молодой адвокат Люциан Дензил, снимающий комнату по соседству, также стремится узнать, что за чудак въехал в дом с такой дурной славой. Краткое знакомство с ним лишь разжигает его любопытство. Когда же обитателя особняка находят заколотым у себя дома, Люциан загорается желанием выяснить историю его жизни – и смерти…

Фергюс Хьюм

Детективы / Классический детектив / Классические детективы