Читаем Шерлок Холмс против Джека Потрошителя полностью

— Помните, как в присутствии лорда Кэрфакса я уронил футляр, и его содержимое рассыпалось по полу? И как он любезно пришел мне на помощь, собирая инструменты?

— Ну и?..

— Скорее всего, вы не обратили внимания на ту уверенную сноровку, с которой он укладывал их — каждый инструмент сразу ложился на свое место.

— Господи, ну конечно же!

— И теперь, когда вы это припомнили, какую мы получили дополнительную информацию о его светлости?

— Пусть даже он и не изучал хирургию и не имеет в ней опыта, он достаточно хорошо знаком с хирургическим инструментарием.

— Совершенно верно. Этот факт мы должны поместить в соответствующее досье в голове — для дальнейшего использования. Впрочем, мы уже прибыли, Ватсон, и Майкрофт ждет нас.

Клуб «Диоген»! Я прекрасно запомнил его, хотя лишь однажды побывал в его холле, где царила тишина. Это был тот случай, когда Майкрофт возложил на плечи своего деятельного брата любопытную историю Греческого Переводчика, о чем я имел честь поведать сообществу поклонников Холмса.

Клуб «Диоген» создавался ради тех людей, которые ищут покоя и уединения в самом сердце шумного города. Его изысканные помещения обставлены удобной мягкой мебелью, тут прекрасная кухня и все, что требуется человеку для комфорта. Правила соответствуют основной цели клуба и строго соблюдаются; они предписывают не поддерживать никакого общения или, точнее, запрещают его. Разговоры разрешается вести только в Гостевой комнате, куда нас и препроводили — бесшумно и безмолвно. Строго говоря, член клуба не должен обращать ни малейшего внимания на другого одноклубника. Существует история — впрочем, уверен, что это апокриф, — об одном джентльмене, который, сидя в своем кресле, стал жертвой сердечной спазмы. Это обнаружилось лишь на третий день, когда другой член клуба заметил, что перед беднягой лежит старый номер «Таймс».

Майкрофт Холмс ждал нас в Гостевой комнате, покинув, как я потом узнал, специально ради этого свое правительственное учреждение, которое находилось за углом в Уайтхолле. Должен добавить, что это было неслыханное нарушение его устоявшихся привычек.

Тем не менее во время встречи никто из братьев как будто не спешил приступить к делу. Майкрофт, крупный добродушный человек с густыми седыми волосами и мясистым лицом, мало чем напоминал младшего брата. Протянув руку, он воскликнул:

— Шерлок! Ты прекрасно выглядишь!

Обмениваясь со мной крепким рукопожатием, Майкрофт сказал:

— Я слышал, доктор Ватсон, что вы ускользнули от мертвой хватки Шерлока и предпочли брачные узы. Надеюсь, Шерлок не захватил вас заново?

— Я вполне счастлив в браке, — заверил я его. — В данный момент моя жена поехала навестить тетю.

— И длинная рука Шерлока тут же дотянулась до вас!

Майкрофт тепло улыбнулся. Для такого необщительного человека он обладал редким талантом — рядом с ним любой чувствовал себя легко и свободно. Он встретил нас у дверей и подвел к стрельчатому окну, которое выходило на одну из самых шумных улиц Лондона. Братья стояли бок о бок, наблюдая городскую суету.

— Шерлок, — сказал Майкрофт, — я не был в этой комнате со времени твоего последнего визита, но вид за окном совершенно не изменился. Глядя на улицу, думаешь, что мы встречались не далее чем вчера.

— И все же; — пробормотал Шерлок, — кое-что изменилось. Старые интриги сошли на нет, на свет появились новые.

— Те два парня у обочины, — показал Майкрофт. — Они участвуют в каком-то грязном заговоре?

— Ты имеешь в виду фонарщика и счетовода?

— Именно их.

— Я бы сказал, что нет. Фонарщик утешает счетовода, которого только что уволили с работы.

— Согласен. Счетовод, без сомнения, найдет себе место, но быстро потеряет его и снова окажется на улице.

Я не мог не прервать их:

— Ну и ну. Это уже чересчур.

— Ах, Ватсон, Ватсон, — укорил меня Майкрофт, — вы провели столько лет рядом с Шерлоком! Я не ожидал от вас такой близорукости. Даже с этого расстояния вы, конечно, видите пятна чернил, красных и черных, у одного на пальцах? Вы согласны, что они свидетельствуют о его профессии бухгалтера?

— Также обратите внимание, — добавил Холмс-младший, — на чернильное пятно под воротником, куда он растроенно дотрагивался пером, и на помятый вид его в общем-то довольно приличного костюма.

— Из чего, мой дорогой Ватсон, — с раздражающей любезностью пояснил Майкрофт, — нетрудно сделать вывод, что его неряшливость прогневила хозяина.

— Работодатель не только гневлив, но и не склонен прощать, — сказал Холмс, — что подтверждается наличием газеты в кармане пиджака бухгалтера, открытой на колонке «Вакансии». Следовательно, он ищет работу.

— Но вы сказали, что он найдет себе место! — горячо обратился я к Майкрофту. — А ведь если парень никуда не годится, почему новый хозяин заинтересуется им?

— Большинство отвергнет его, но в газете отмечено много объявлений, значит, он собирается пройти по адресам. Такая энергия в поисках нового места должна быть в конечном итоге вознаграждена.

Я вскинул руки, сдаваясь:

— Как всегда, я побежден! Но вот другой человек, фонарщик, — согласитесь, что с вашей стороны это всего лишь смелое предположение?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Личные мотивы
Личные мотивы

Прошлое неотрывно смотрит в будущее. Чтобы разобраться в сегодняшнем дне, надо обернуться назад. А преступление, которое расследует частный детектив Анастасия Каменская, своими корнями явно уходит в прошлое.Кто-то убил смертельно больного, беспомощного хирурга Евтеева, давно оставившего врачебную практику. Значит, была какая-та опасная тайна в прошлом этого врача, и месть настигла его на пороге смерти.Впрочем, зачастую под маской мести прячется элементарное желание что-то исправить, улучшить в своей жизни. А фигурантов этого дела обуревает множество страстных желаний: жажда власти, богатства, удовлетворения самых причудливых амбиций… Словом, та самая, столь хорошо знакомая Насте, благодатная почва для совершения рискованных и опрометчивых поступков.Но ведь где-то в прошлом таится то самое роковое событие, вызвавшее эту лавину убийств, шантажа, предательств. Надо как можно быстрее вычислить его и остановить весь этот ужас…

Александра Маринина

Детективы
Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы
Дочки-матери
Дочки-матери

Остросюжетные романы Павла Астахова и Татьяны Устиновой из авторского цикла «Дела судебные» – это увлекательное чтение, где житейские истории переплетаются с судебными делами. В этот раз в основу сюжета легла актуальная история одного усыновления.В жизни судьи Елены Кузнецовой наконец-то наступила светлая полоса: вечно влипающая в неприятности сестра Натка, кажется, излечилась от своего легкомыслия. Она наконец согласилась выйти замуж за верного капитана Таганцева и даже собралась удочерить вместе с ним детдомовскую девочку Настеньку! Правда, у Лены это намерение сестры вызывает не только уважение, но и опасения, да и сама Натка полна сомнений. Придется развеивать тревоги и решать проблемы, а их будет немало – не все хотят, чтобы малышка Настя нашла новую любящую семью…

Павел Алексеевич Астахов , Татьяна Витальевна Устинова

Детективы