Читаем Шесть черных свечей полностью

Джедди с чашками в руках проходит мимо завороженной Венди и плечом захлопывает дверцу морозилки, опуская занавес над зрелищем, в котором также участвуют бобы, сладкая кукуруза и две лимонные меренги (две по цене одной). Все перекочевывают в гостиную, рассаживаются и принимаются за чаепитие. Сейчас сестры мысленно разобщены, и у каждой своя правильная точка зрения. Или, как у Венди, единственно верная. Мир предстает перед нами, каким мы сами его видим. Кэролайн все еще нет, но все знают, что она наверняка заглянула в кабачок для подкрепления организма. Чтобы хватило жизненных сил дойти до дома и сотворить заклятие. Венди дует на чай, Джедди с хлюпаньем втягивает его в себя, а Донна прихлебывает маленькими глотками.

Наконец Донна решает прервать тишину:

— В «Преследование» сыграем?

Неожиданно для Донны Венди заливается смехом:

— Это с вами-то? Не смеши меня.

Пока Венди смеется, Донна и Джедди переглядываются. Венди, может, и умная, но дипломат из нее никакой. Особенно в сношениях с сестрами.

— Мы вовсе не такие глупые, какими кажемся, — парирует Донна.

— Мы выглядим дурами, но мы не такие, — поддерживает ее Джедди.

Венди смотрит на них. Она поражена, что они не понимают, какие они на самом деле дуры. Или, говоря точнее, насколько Венди умнее их. Венди их даже немножко жалко. Однако сестрам надо показать, что она приняла их слова к сведению.

— Что ж, хоть время скоротаем, пока остальные не явятся, — соглашается Венди.

— Отлично, — говорит Джедди.

Донна кидает кубики. Или «игральные кости», как, наверное, назвала бы их Венди. Наверняка бы назвала, если бы кто-нибудь из них сказал «кубики».

Кубики катятся по игровому полю.

— Три. Джедди ходит, — говорит Донна.

Джедди берет кубики и начинает катать их на ладони.

— Вчера вечером была где? — спрашивает она у Венди.

— В заведении Гарфилда, — отвечает та.

Джедди бросает кости на доску.

— Два. Подцепила кого? — спрашивает она.

Но мысли Венди заняты другим. Что, если эти вандальчики в бейсболках, которые проходили с бутылкой мимо ее машины, вернулись? Венди поднимается и выходит на лоджию.

— Надеюсь, с моей машиной все в порядке.

— Венди, твоя очередь бросать, — говорит Джедди.

Венди не отвечает, и Джедди обращается за помощью к Донне.

— Ну, Венди, давай, садись. Ничего с твоей машиной не случилось.

Вот они и опять разобщены. Пора браться за Венди.

Донна начинает первая:

— Они подумают, что это НЛО.

— Если они решат раздолбать ее, то раздолбают, — говорит Джедди.

Джедди улыбается Донне, надеясь про себя, что машину они таки на самом деле раздолбают. Будет хороший урок этой зазнайке и снобке.

Венди возвращается в гостиную. Донна передает ей кости:

— Давай, тебе нужно выбросить шесть.

Венди берет кости и даже катает их в руках, напустив на себя снобистский вид.

— Так ты подцепила кого вчерашним вечером? — допытывается Джедди.

— Чарли Гарретта, — бесстрастно отвечает Венди, бросает кости, отхлебывает чаю, и глаза у нее расширяются, словно две полные луны. С чаем явно что-то не то.

Две полные луны дарят свой свет планете Джедди.

— Джедди, это же чай!

— А… Привет! А ты чего хотела?

— Ой, смотри, шесть! Я же сказала, не класть ничего, — говорит Венди.

Пока она двигает свою фишку вокруг доски, Джедди исчерпывающе описывает содержимое чашки.

— Я положила весь набор.

— Я пью только горячую воду. Все остальное — яд.

— Ты ведь сказала, что хочешь чаю! — злится Джедди. Ее так и подмывает вылить весь горячий чай на Венди и размазать ей по лицу пустую чашку.

Венди делает вид, что интересуется игрой:

— Кто задает вопросы?

— Я. Какой цвет?

— Зеленый, — говорит Венди.

Но Джедди не хочется оставлять чайное происшествие без последствий.

— Ты пей, пей, — произносит она.

— Я уже почистила зубы.

— Блин, — говорит Джедди, вскакивает, хватает чашку, прошмыгивает в кухню и швыряет чашку в раковину.

Донна откашливается, будто телеведущая, выпрямляет спину и читает вопрос:

— «Какова самая низкая возможная температура во Вселенной?»

Чтобы заглушить Джедди, Донна вынуждена повысить голос.

Джедди кричит из кухни:

— Значит, ты вчера вечером подцепила Чарли Гарретта, Венди?

Венди последовательно и четко отвечает на оба вопроса:

— Да. Минус двести семьдесят три градуса по Цельсию.

Джедди наливает в чашку Венди горячую воду, а Донна вертит игровую карточку в руках и балдеет. Вопрос — ответ. Вопрос — ответ. В вопросе она ни уха ни рыла. В ответе — тем более.

— Какой еще Кевин? — спрашивает Донна у Венди.

— Это из физики. Неважно. — Венди бросает кости. — Коричневый, — говорит она.

Донна изучает вопрос коричневого сектора, а Джедди появляется из кухни с чашкой горячей воды.

— Ты уверена, что подцепила не Джона Ферри? — спрашивает она у Венди.

Венди смотрит на Донну. Донна отвечает ей взглядом. Чтобы понять, что все эти взгляды значат, надо быть Эйнштейном.

Венди дает Джедди подобающий ответ:

— По-моему, я в состоянии отличить Джона Ферри от Чарли Гарретта.

Джедди умолкает, а Донна разбирается с вопросом. «Искусство и литература».

— «Действие какой пьесы Артура Миллера происходит в Салеме?»

Перейти на страницу:

Все книги серии Зебра

Игра в прятки
Игра в прятки

Позвольте представить вам Гарри Пиклза. Ему девять с хвостиком. Он бегает быстрее всех в мире, и у него самые красивые на свете родители. А еще у него есть брат Дэн. И вот однажды Дэн исчез. Растворился. Улетучился. Горе сломало идеальное семейство Пиклзов, родители винят себя и друг друга, и лишь Гарри верит, что найдет, обязательно найдет Дэна. Поэтому надо лишь постараться, сосредоточиться, и тогда все вернется — Дэн, папа, мама и счастье.«Игра в прятки» — горький, напряженный, взрывающийся юмором триллер, написанный от лица девятилетнего мальчика. Очень искренняя, прямая книга, в которой грустное и смешное идут рука об руку. Как свыкнуться с потерей, как научиться жить без самого близкого человека? Как сохранить добро в себе и не запутаться в мире, который — одна большая ловушка?

Евгений Александрович Козлов , Елена Михайловна Малиновская , Клэр Сэмбрук , Эдгар Фаворский , Эйлин Колдер , Юлия Агапова

Приключения / Детективы / Триллер / Попаданцы / Триллеры
Прикосновение к любви
Прикосновение к любви

Робин Грант — потерянная душа, когда-то он любил девушку, но она вышла за другого. А Робин стал университетским отшельником, вечным аспирантом. Научная карьера ему не светит, а реальный мир кажется средоточием тоски и уродства. Но у Робина есть отдушина — рассказы, которые он пишет, забавные и мрачные, странные, как он сам. Робин ищет любви, но когда она оказывается перед ним, он проходит мимо — то ли не замечая, то ли отвергая. Собственно, Робин не знает, нужна ли ему любовь, или хватит ее прикосновения? А жизнь, словно стремясь усугубить его сомнения, показывает ему сюрреалистическую изнанку любви, раскрашенную в мрачные и нелепые тона. Что есть любовь? Мимолетное счастье, большая удача или слабость, в которой нуждаются лишь неудачники?Джонатан Коу рассказывает странную историю, связывающую воедино события в жизни Робина с его рассказами, финал ее одним может показаться комичным, а другим — безысходно трагичным, но каждый обязательно почувствует удивительное настроение, которым пронизана книга: меланхоличное, тревожное и лукавое. «Прикосновение к любви» — второй роман Д. Коу, автора «Дома сна» и «Случайной женщины», после него о Коу заговорили как об одном из самых серьезных и оригинальных писателей современности. Как и все книги Коу, «Прикосновение к любви» — не просто развлечение, оторванное от жизни, а скорее отражение нашего странного мира.

Джонатан Коу

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
С кем бы побегать
С кем бы побегать

По улицам Иерусалима бежит большая собака, а за нею несется шестнадцатилетний Асаф, застенчивый и неловкий подросток, летние каникулы которого до этого дня были испорчены тоскливой работой в мэрии. Но после того как ему поручили отыскать хозяина потерявшейся собаки, жизнь его кардинально изменилась — в нее ворвалось настоящее приключение.В поисках своего хозяина Динка приведет его в греческий монастырь, где обитает лишь одна-единственная монахиня, не выходившая на улицу уже пятьдесят лет; в заброшенную арабскую деревню, ставшую последним прибежищем несчастных русских беспризорников; к удивительному озеру в пустыне…По тем же иерусалимским улицам бродит странная девушка, с обритым наголо черепом и неземной красоты голосом. Тамар — певица, мечтавшая о подмостках лучших оперных театров мира, но теперь она поет на улицах и площадях, среди праздных прохожих, торговцев шаурмой, наркодилеров, карманников и полицейских. Тамар тоже ищет, и поиски ее смертельно опасны…Встреча Асафа и Тамар предопределена судьбой и собачьим обонянием, но прежде, чем встретиться, они испытают немало приключений и много узнают о себе и странном мире, в котором живут. Давид Гроссман соединил в своей книге роман-путешествие, ближневосточную сказку и очень реалистичный портрет современного Израиля. Его Иерусалим — это не город из сводок политических новостей, а древние улочки и шумные площади, по которым так хорошо бежать, если у тебя есть цель.

Давид Гроссман

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза