– Нет. Мне жаль вас обескураживать, только тут мы ничего не добьемся. Дети все время под присмотром взрослых, нам до них не добраться. Не забывайте о местных школьных советах – это самые жесткие олигархии во всей политической системе.
Они сидели под соснами на склоне Шасты. Внизу показалась группка людей, которые начали карабкаться наверх. Дискуссию на время прекратили. Троица смотрела на пришельцев дружелюбно, но без особого внимания.
Группа состояла из мальчиков от десяти до пятнадцати лет; только вожак с серьезным достоинством шестнадцатилетнего нес нелегкое бремя ответственности за безопасность и здоровье младших, вверенных его попечению. На мальчиках были шорты и рубашки цвета хаки, шапочки военного образца и шейные платки, на которых красовались вышитая ель и слова: «Горный патруль, отряд I». Каждый нес шест и рюкзак.
Когда процессия подошла к сидевшим взрослым, вожак отряда помахал им в знак приветствия и нашивки на его рукаве блеснули на солнце. Все трое помахали в ответ, глядя, как ребята карабкаются вверх по склону.
Фил с отсутствующим видом проводил их взглядом.
– Хорошие были денечки! – сказал он. – Я почти им завидую.
– Ты тоже был скаутом? – спросил Бен, не спуская глаз с мальчиков. – Помню, и гордился же я, когда получил нашивку за экзамен по оказанию первой медицинской помощи!
– Ты прирожденный врач, да, Бен? – заметила Джоан с выражением материнской гордости в глазах. – Я не… послушайте!
– Что с тобой?
– Фил! Вот тебе и ответ! Вот как мы доберемся до детей, несмотря на родителей и школьные советы.
И она переключилась на телепатическую связь, взволнованно передавая свои мысли в их разум. Потом они вошли в
– Может, и сработает. Пошли, обсудим все с Эфраимом.
– Сенатор Моултон, вот те молодые люди, о которых я вам рассказывал.
Джоан взглянула на маленького седого старика с почти благоговейным трепетом: его имя давно стало синонимом неподкупной честности. Она испытывала такое же желание прижать руки к груди и поклониться, как и при виде мастера Лина. Бен и Фил, заметила Джоан, изо всех сил сдерживались, стараясь выглядеть достойно.
Эфраим Хоу продолжал:
– Я изучил их план и думаю, что он вполне осуществим. Если вы с ним согласитесь, то Совет примет его. Но решение в основном зависит от вас.
Сенатор взглянул на троих друзей с улыбкой – той самой улыбкой, которая покоряла сердца двух поколений прожженных политиков.
– Расскажите мне все, – предложил он.
Они рассказали о том, как сделали попытку в Западном университете и как она провалилась; как они ломали голову в поисках подходящего решения и как группа мальчиков, ходивших в поход на гору, подала им идею.
– Видите ли, сенатор, если бы мы могли собрать здесь одновременно достаточно много мальчиков – юных и еще не испорченных жизнью, но уже воспитанных в духе вечных идеалов добра, уважения к себе и другим, взаимовыручки и умения постоять за себя, – словом, в духе идеалов, включенных в скаутский кодекс; если бы, повторяем, у нас было здесь хотя бы пять тысяч мальчиков одновременно, мы обучили бы их телепатии и искусству передавать это знание другим.
Когда мы обучим и отошлем их домой, каждый станет своего рода центром распространения знаний. И наши противники не смогут остановить это движение: оно будет распространяться, подобно эпидемии. Через несколько лет каждый ребенок в стране овладеет приемами телепатии и даже сможет обучить своих родителей – тех, конечно, кто не слишком закоснел и способен к обучению.
А когда люди станут телепатами, мы поведем их по пути древней мудрости!
Моултон кивнул, рассуждая вслух:
– Да. Да, действительно, это можно осуществить. К счастью, Шаста – часть территории Национального парка. Кто там члены комитета? Понадобится принять совместную резолюцию и выделить небольшие ассигнования. Эфраим, дружище, если мне придется заключить небольшую сделку в сенате, ты простишь мне этот грех?
Хоу добродушно усмехнулся.
– Я говорю серьезно, – продолжал Моултон. – Люди так нетерпимы, так резки в суждениях по поводу политической беспринципности – в том числе и некоторые из наших братьев. Дайте подумать: года через два, пожалуй, мы сможем организовать первый лагерь.
– Так долго ждать? – разочарованно спросила Джоан.
– Увы, да, милая. В конгресс нужно будет представить два законопроекта, и придется немало потрудиться, чтобы впихнуть их в список, предназначенный к обсуждению. Нужно будет договориться с железной дорогой и автобусными фирмами о специальных скидках, чтобы дети смогли приехать. Мы должны провести рекламную кампанию и популяризировать вашу идею. И потом, нужно время, чтобы как можно больше наших братьев были избраны в органы управления этим движением и могли бы воспитывать детишек в лагерях. К счастью, я являюсь государственным попечителем детских организаций. Да, полагаю, года за два я справлюсь.
– Господи боже! – возразил Фил. – Не проще ли телепортировать ребят сюда, обучить их и тем же способом отправить обратно?