— Вы правы, леди Дель! — произнес вполголоса, обдавая меня запахом кедра и мяты. — Хотя… у меня есть глубокие сомнения в проклятии моего среднего брата. — Наг в задумчивости начал смотреть куда — то в пустоту. — Я перерыл сотни книг! Но ни в одной не нашел даже намека на мое или его проклятие. Дель… — Он вернул взгляд на меня. Полный тоскливого разочарования и невыносимой душевной муки. Настолько глубокой, что мое сердце болезненно сжалось. — Я не сплю ночами… Мне нет покоя днем. Я пытаюсь найти хоть какое — то спасение от моих нечеловеческих мук в этих книгах. Неужели вы думаете, я мог пропустить хоть что — то, способное снять с меня проклятие, спасти несчастных жен Элдена или уберечь от гибели моего брата Вларда! Дель! — Он взял мою ладонь в свою крупную жилистую руку. Не в пример змеиному образу, у него были мягкие и теплые ладони. Келтон склонился и коснулся губами кончиков моих пальцев. Тонкими иголочками по подушечкам отдалось его прикосновение. И теплом откликнулось в теле. Я замерла, прислушиваясь к своей реакции на это нежное прикосновение. Прониклась бархатным тембром короля, все еще продолжающего говорить. — Вы смелая девочка. И я не желаю, чтобы вы вмешивались в эти дела. Позвольте мне самому разобраться. — Поднял голову и заглянул мне в глаза. Зрачки его снова стали темными. Только теперь в его взгляде не было змеиной магии, это был прямой взгляд мужчины, готового защищать свою семью и тех, кто ему близок. — Я очень прошу вас, — приглушенно проговорил Келтон. — Не занимайтесь тем, чем должны заниматься другие. Это не женское дело — бегать ночами по грязным переулкам. Мне будет очень неприятно, если с такой очаровательной лгуньей что — то произойдет.
Сказал с такой бережной интонацией, что я поверила в искренность его слов. И впервые за время пребывания в чужом мире у меня на сердце потеплело.
— Хотя, знаете, — он свел брови, — мне кажется, что бы я сейчас ни говорил, вы будете пытаться сунуть в это дело свой очаровательный носик.
Как же он был прав! А если бы он знал, что прямо сейчас в моей кровати под одеялом меня ожидает гадюка, возможно, он еще бы и понял мое рвение. Но о змее я умолчала. Не настолько был близок мне король, чтобы я могла доверить ему свои страхи и собственную жизнь.
— Но я знаю, как если не остановить вас, то хотя бы снизить риск потерять столь милейшую особу, — довольно проговорил его величество.
Я напряглась. Первой мыслью было: «Уж не собирается ли его гадство посадить меня за решетку?»
Он улыбнулся, видя мое смятение.
— С сегодняшнего дня, везде и неотступно, вплоть до дверей покоев вас будет сопровождать… ефрейтор Грег Олтер.
Я так и представила себе искаженное счастьем лицо ефрейтора.
— Но я же… вы же сказали… — забормотала растерянно.
— Это будет наказанием и для него, и для вас! — перебил король. — По закону военного трибунала он должен быть разжалован. Но учитывая обстоятельства… Я сейчас же отправлю приказ, чтобы вашего ефрейтора освободили. Вы можете забрать его из департамента защиты примерно… — Наг глянул на песочные часы на столе Элдена. — Через час. Его выпустят под ваше поручительство
Король расслабил хвост, выпуская меня из объятий. И вот честное слово, мне подумалось, что в них было не так и плохо, даже наоборот. И уже не хотелось вытереть руки от соприкосновения с нагом, а тянуло прикоснуться к блестящей коже, провести пальцами по уникальному изумрудному узору.
Келтон же, не обращая больше на меня внимания, поправил сюртук и направился к выходу.
— Мессир! — Мой голос слишком звонко разнесся по кабинету.
Король повернулся, в темных глазах читался вопрос: «Что еще нужно маленькой леди?»
Ох, если бы он знал, какую волну чувств и эмоций он вызвал в несчастной попаданке, то, возможно, его лицо не стало бы таким благородно — спокойным. Но разве важны мои чувства в сложившейся ситуации?
— А как же Джером и Ноэль? — выдохнула я. — Это моя вина… Они не должны быть наказаны за мой проступок!
Келтон безразлично пожал плечами.
— Их судьба в ваших руках. Джером теперь ваш лакей. И да, милая моя леди Ливьер, я ценю тех, кто готов отдать жизнь за королевство и королевскую семью. — Отвесил мне легкий поклон и подарил скупую улыбку. — Берегите себя, Дель.
Он медленно покидал кабинет, а я смотрела ему вслед. С задумчивым сожалением.
Глава 24
Ноэль я нашла в саду за высокими кустами роз.
— Уехал? — спросила она, напряженно выглядывая из — за ярко — алых бутонов.
— Уехал, — вздохнула я.
— Ой, леди Дель! — запричитала горничная. — Чего мы с вами натворили! Нас же теперь… — начала тереть глаза уголком фартука. — На эшафо — о–о — от! — взвыла в голос, оставила в покое фартук, стянула с головы чепчик, вытерла им лицо. — А я молодая! Я жить хочу — у–у — у! — и вдруг смолкла. Хмуро воззрилась на меня. — А почему вы меня не утешаете? Значит, как помогать, как ночью в замок, как голову на плаху — так Ноэль! А утешить несчастную горничную некому — у–у — у, — снова заревела белугой, закатывая глаза и запрокидывая голову.