Читаем Шестое чувство ридера полностью

Его таланты и умение легко и без особых осложнений добывать деньги дали ему возможность обзавестись шикарной виллой, разъезжать в шестицилиндровом лимузине, и вскоре Арт Ломер совершенно обамериканизировался и заговорил с таким акцентом, который можно слышать всюду, кроме... самой Америки.

-- Право, это никуда не годится... Вы тут попросту спите, ребята. Вас надо разбудить, пора приняться за дело всерьез. Так вот он каков, ваш знаменитый Ридер?.. Ну, я смею вас заверить, что будь в канадской и американской полиции много таких сонных козлов, то я бы в один месяц наработал больше долларов, чем Чарли Чаплин заработает в Голливуде в десять лет. Уж поверьте мне на слово. Надо полагать, что у вашего полицейского "стукалы" в кармане имеются?

Его спутник смутился.

.-- Ты, очевидно, осведомляешься о часах?

Арт Ломер удовлетворенно кивнул головой.

-- Погоди маленько! Я тебе предоставлю их через пять минут... Я покажу вам, как у нас работают.

Это была самая сумасбродная и безумная выходка, которую он позволил себе. Он был здесь, в Лондоне, "по делам" и ставил на карту миллион долларов, и все это только ради того, чтобы произвести впечатление на человека, с мнением которого он даже не считался и который в его глазах не стоил и ломаного пенса.

Ридер боязливо стоял у края тротуара и выжидал сигнала полисмена, чтобы иметь возможность перейти на другую сторону улицы.

В это мгновение с ним столкнулся какой-то незнакомец.

-- Прошу прощения, сэр,-- сказал незнакомец.

-- Ничего, ничего... прошу вас, -- добродушно пробормотал Ридер. -- Мои часы спешат на пять минут, вы можете выяснить, который час, глядя на башенные часы...

Мистер Ломер почувствовал, как рука сыщика нырнула в его карман и как часы Ридера снова вернулись к их собственнику. Словно пораженный громом, Ломер не знал, что предпринять.

-- Вы давно в Англии? Давно переплыли океан? -- приветливо осведомился мистер Ридер.

-- Я... я...-- залепетал смущенно великий Арт.

-- Славная погода. У нас теперь стоит чудесное время года,--продолжал Ридер, сняв пенсне и протирая стекла. Потом он водрузил пенсне на место.-Но у нас природа не так хороша, как в Канаде. У вас там, должно быть, чудесно осенью. Как поживает Леони?

Арт Ломер не упал в обморок, он лишь покачнулся и заморгал глазами, словно пытаясь проснуться.

Леони был владельцем маленького кабачка в Буффало,-- во время своих наездов Арт располагался там на стоянку.

-- Леони?.. Скажите-ка, мистер...

-- А как поживает остальная труппа?.. Она теперь выступает в Лондоне, или... сейчас не покое? Я полагаю, что это будет самое точное определение для ее нынешнего состояния?

Арт тяжело дышал, не сводя глаз со своего собеседника.

Лицо Ридера выражало участие и безграничный интерес, словно он лично был заинтересован в том, чтобы все члены труппы чувствовали себя хорошо.

-- Вы... вы... послушайте...-- хрипло забормотал Арт. Но прежде чем он успел выдавить из себя несколько связных слов, Ридер боязливо огляделся по сторонам и сошел на мостовую, судорожно сжимая ручку зонтика.

-- Мне кажется, я схожу с ума,-- пробормотал Ломер и медленно возвратился к своему спутнику. Его спутник боязливо поглядывал на него.

-- Нет... его и след простыл, прежде чем я добрался до него,-- коротко заметил он своему провожатому. У Арта было свое понятие о профессиональной чести.-- Пойдем-ка куда-нибудь перекусить, ведь скоро полдень...

И он сунул руку в карман, но -- увы! -- его часы исчезли! А вместе с часами исчезла и ценная цепочка из платины. Порой мистер Ридер умел очень зло шутить!

-- Арт Ломер? Имеется какой-нибудь материал о нем? -- осведомился у Ридера прокурор.

-- Нет, сэр, о нем никакого материала не поступало. Никто никаких жалоб на него не подавал. Я... случайно... ко мне попали его часы. Ознакомившись с имеющимся у меня материалом, я установил, что эти часы были украдены в 1921 году в Кливленде, вы найдете соответствующие указания об этом в отчетах полиции за упомянутый год. Но самое замечательное то, что этот славный господин прибыл в Лондон к самому окончанию сезона.

Прокурор задумчиво зажевал губами.

-- Уведомите об этом чиновников Скотланд-Ярда. Насколько я понимаю, у нас нет никаких оснований заниматься этим молодчиком. Собственно говоря, что является его специальностью?

-- Он состоит директором труппы... я полагаю, что это будет самым верным и одновременно точным обозначением. Мистер Ломер ранее состоял в каких-то отношениях с каким-то театральным предприятием...

-- Вы хотите сказать, что он актер? -- спросил прокурор, не разобравшись в словах Ридера.

-- Да, сэр... или, вернее, он режиссер, а не актер. Я не раз слышал о его труппе, но мне никогда не выпадало счастье посмотреть, как он работает. Это очень талантливое содружество.

И он тяжело вздохнул и покачал, по обыкновению, головой.

-- Я не пойму, что вы хотите этим сказать и что вы разумеете под словом "труппа",-- сказал прокурор.-- И как к вам попали его часы?

Ридер кивнул головой.

-- Это была с моей стороны маленькая шутка,-- тихо прошептал он,-всего лишь маленькая невинная шутка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Боевик
Поиграем?
Поиграем?

— Вы манипулятор. Провокатор. Дрессировщик. Только знаете что, я вам не собака.— Конечно, нет. Собаки более обучаемы, — спокойно бросает Зорин.— Какой же вы все-таки, — от злости сжимаю кулаки.— Какой еще, Женя? Не бойся, скажи. Я тебя за это не уволю и это никак не скажется на твоей практике и учебе.— Мерзкий. Гадкий. Отвратительный. Паскудный. Козел, одним словом, — с удовольствием выпалила я.— Козел выбивается из списка прилагательных, но я зачту. А знаешь, что самое интересное? Ты реально так обо мне думаешь, — шепчет мне на ухо.— И? Что в этом интересного?— То, что при всем при этом, я тебе нравлюсь как мужчина.#студентка и преподаватель#девственница#от ненависти до любви#властный герой#разница в возрасте

Александра Пивоварова , Альбина Савицкая , Ксения Корнилова , Марина Анатольевна Кистяева , Наталья Юнина , Ольга Рублевская

Детективы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / ЛитРПГ / Прочие Детективы / Романы / Эро литература