-- Вы правы,-- задумчиво произнес Арт и вторично повторил: -- Вы правы,-- придав тем самым больше внушительности своему суждению.-- Это замечательная книга. Когда выдали ее мне в отеле, я сперва подумал, что это что-нибудь по части арифметики. Но это оказалось чистейшей воды поэзией. Строчки неравной длины, каждая начинается с большой буквы, и конец каждой строчки звучит так же, как и конец предшествующей строчки. Это просто даже изумительно. Я тут же сказал своему секретарю: "У этого мистера Стаффена мозги не прокисли!" Я никак не пойму, откуда у вас все это берется! Особенно эта история о принцессе, которая вылезает из раковины...
-- Из жемчужной раковины,-- строго поправил его Берти.-- В этом заложена очень глубокая идея. Там проведена идея одухотворения жемчуга. Стихотворение так и называется -- "Жемчужница".
Ломер, занятый совсем иными размышлениями, утвердительно кивнул головой.
-- Вот это стихотворение! Мне раньше никогда не приходилось заниматься стихами, пока мне не попала в руки ваша книжка, но когда я прочел ваши стихи, то почувствовал желание зарыдать, как ребенок. Нет, сударь, будь у меня такой талант, я не стал бы сидеть в Онтарио и заниматься какими-то рудниками.
-- Это -- дар Божий, -- сказал Берти после многозначительной паузы.-Так вы говорите, что вам удалось раздобыть деньги для вашего акционерного общества?
-- Да. Все -- до последнего пенса. Я не в состоянии даже переуступить хотя бы одну акцию. Честное слово! Но вас пусть это не заботит. Для вас у меня всегда найдется парочка акций. Я никогда и не предполагал, что вы вздумаете вложить деньги в мое предприятие.
И, отряхнув пепел с сигары, он задумчиво наморщил лоб.
-- Вы были всегда очень внимательны ко мне, мистер Стаффен,-- заговорил он торжественно.-- И хотя я не склонен раскрывать перед каждым встречным свои дела, но все же к вам я питаю доверие. Россыпи в конечном итоге не имеют никакого значения.
-- Я не понимаю вас...-- пролепетал Берти, а брови его удивленно полезли на лоб.
-- Разве вам не бросилось в глаза, что если у меня имеются все необходимые для разработки рудников, средства, то с моей стороны было бы нелепо предпринимать поездку в Европу?
Берти в свое время также подумал об этом.
-- Если бы я вздумал продать эти россыпи, то мне не составило бы это никакого труда. Это было бы не труднее, чем найти покупателя на слиток золота. Я мог бы продать эти россыпи даже, если бы находился в дремучих дебрях Африки. Даже там нашелся бы покупатель. Но не в этом дело, сэр. Если бы вы узнали, чего ради я приехал в Европу, то у вас бы волосы встали дыбом.
И Арт решительно поднялся с места и, нахмурив брови, зашагал по комнате.
-- Вы поэт,-- продолжал он,-- вы -- великий поэт! -- и, произнеся это, он остановился перед креслом Берти. -- И надо полагать, что, в силу Божьего дара, выпавшего вам на долю, вы обладаете большим воображением, чем все остальные простые смертные. Знаете ли вы, что означает для меня это дело с какими-то жалкими россыпями? Еще каких-то ничтожных пару сот тысяч долларов в год прибыли. -- И он пренебрежительно пожал плечами.
-- Что вы собираетесь предпринять в следующую среду?
Неожиданность этого вопроса ошеломила Берти.
-- В следующую среду? Гм... Мне кажется, я ничего особенного не собирался делать...
Арт Ломер задумчиво закусил губы.
-- У меня имеется маленький домик на берегу реки... Поедемте со мною, и я вам раскрою там свою тайну. Вы узнаете от меня нечто, за что газеты охотно заплатили бы миллион долларов. Если бы вам довелось об этом прочитать в книжке, то вы бы не поверили в правдивость напечатанного. Быть может, когда-нибудь в будущем вы сами напишете об этом, только человек, обладающий вашим талантом, был бы в состоянии справиться с этой темой. Послушайте... Я должен с вами поделиться моим секретом...
И Арт Ломер нерешительно, ежеминутно прерывая свое повествование начал:
-- В политике и во всей тому подобной ерунде я ничего не смыслю. России произошла какая-то революция, после которой стали происходить необычайные веши. Вообще говоря, мой интерес к России не больше вашего интереса к городу Пиктоун в штате Саскатчеван -- есть и такой городок, хотя вы о нем, должно быть, и не слышали. Но примерно полгода тому назад мне пришлось повстречаться с двумя русскими. Они в спешном порядке уехали из Соединенных Штатов, да им и нужно было спешить, потому что за ними следовал по пятам отряд конной полиции. А я каи раз находился на моей ферме, расположенной неподалеку от границы. Вот в этот момент они и появились. И как вы полагаете, чем занимались эти молодчики?
Стаффен недоуменно покачал головой.
-- Они торговали смарагдами,-- многозначительно произнес Арт.
-- Торговали смарагдами? Что вы хотите этим сказать? Они пробовали торговать смарагдами? -- заинтересовался Берти.
Арт кивнул головой.