Он отпер дверь, заставил их прейти вперед и подняться по лестнице. Они очутились перед окованной железом дверью. Рас Лал отодвинул засов и отпер дверь. Перед глазами изумленного сыщика предстало помещение, предназначенное, по-видимому, для хранения легко воспламеняющихся веществ. Стены и пол были выложены цементом, и на стенах виднелись плакаты: "Курить строго воспрещается".
Помещение было лишено окон, лишь высоко под потолком виднелся люк.
В углу лежала груда грязной бумаги, а на столе стояло с дюжину маленьких деревянных ящиков, один из них был не заколочен.
-- Располагайтесь здесь поудобнее, вам придется пробыть тут полчаса, а может быть, и час,-- сказал Рас Лал, многозначительно поигрывая револьвером.-- А затем я приду к вам и заберу с собою женщину. Она поедет со мною. Куда? Через море, в далекие страны.
-- Захлопните-ка дверь с другой стороны,-- спокойно ответил Ридер.-- а то здесь сильный сквозняк.
Томми Фелоу, примерно в два часа ночи, направлялся по глинистой дороге к фабричному строению. Его внимание привлекли следы автомобиля на дороге. Удивленный, он застыл на месте.
Колени подкосились, и он почувствовал, как сердце его забилось сильнее. На мгновение он заколебался -- не поспешить ли ему убраться отсюда. Но потом до него донесся знакомый голое, и он облегченно вздохнул -- это был голос сообщника Рас Лала.
-- Да, господин здесь,-- сказал на ломаном английском языке Рам.
-- В таком случае он прокл... идиот, -- прохрипел Томми.-- Чорт побери, как он напугал меня!
Рам тщетно пытался подыскать достаточное количество английских слов, чтобы объяснить ему происшедшее, и Томми, не слушая его, направился к фабричному зданию. Своего сподвижника ее застал в вестибюле. Рас спокойно курил сигару, и на лице его заиграла при виде приятеля удовлетворенная улыбка.
-- Добро пожаловать,-- сказал он Томми, сердито захлопнувшему за собою дверь, -- Мы поймали старую лисицу.
-- Оставьте меня в покое с вашей лисицей,-- проворчал Томми.-- Вы нашли рупии?
Рас отрицательно покачал головой.
-- Но ведь я приготовил для вас в складском помещении десять тысяч банкнот. Я полагал, что вы их давно забрали и отправились восвояси.
-- Я раздобыл нечто более важное. Пройдемте в складское помещение, и вы убедитесь в этом сами.
И он повел ничего не понимающего Томми в склад.
Широко распахнув дверь, он заговорил:
-- Вот видите...-- и на этом умолк.
-- Ах, вот и наш общий приятель мистер Фелоу,-- продолжил за него Ридер, направляясь навстречу Томми и держа в одной руке пачку поддельных рупий, а в другой...
-- Вы должны были предусмотреть это, проклятая цветная обезьяна,-прохрипел Томми.-- Он никогда не ходит без револьвера. И, как назло, вы его привели в помещение, в котором хранились банкноты и в котором имеется телефон.
Томми и Рас Лала доставили в ближайший полицейский участок и сковали общей парой наручников, на время еще более сблизившей недавних друзей и компаньонов.
-- Это была всего лишь шутка,-- сказал Рас Лал.-- Я хотел подшутить над мистером Ридером, и завтра я это объясню судье.
Повторить то, что ему на это сказал Томми, невозможно.
Часы пробили три. Ридер доставил взволнованную молодую девушку к дверям ее дома и почтительно попрощался с нею.
-- Право, мистер Ридер, я не знаю, как мне отблагодарить вас за столь интересный вечер!
Ридер неуверенно поглядел на нее и перевел взгляд на погруженный во мрак дом.
-- Надеюсь, ваши знакомые... не найдут ничего предосудительного в том, что вы... возвращаетесь так поздно...
И, несмотря на ее заверения, что в этом нет ничего страшного, он всю дорогу домой размышлял о том, что в некоторой степени скомпрометировал девушку.
А ведь всем известен закон мелодрамы: кто скомпрометирует героиню, тот должен на ней жениться.
И эта мысль не оставляла мистера Ридера до самого утра.
Глава 7. Последствия грамматической ошибки
В дни молодости Ридера -- иными словами, в дни, когда еще водились извозчики, каждый джентльмен считал своим долгом носить цветок в петлице,-он был послан в сопровождении полицейских в Ноттингем для того, чтобы арестовать одного молодого изобретателя.
"Изобретатель" придумал способ, дававший ему без особого труда средства на жизнь, но изобретение это не встретило одобрения со стороны Скотленд-Ярда.
Этот молодой человек не изобретал никаких сложных машин. Все его изобретение сводилось к сочинению различных историй или, точнее говоря, к созданию различных ложных утверждений, при помощи которых ему удавалось выуживать деньги из Кармана легковерных людей.
Мистер Эльтер промышлял под двумя десятками различных имен и обладал примерно таким же количеством различных адресов и был уже на пути к спокойной и безбедной жизни, когда Немезида, в облике высокого сухощавого господина в несколько своеобразной шляпе и в обуви на широких каблуках, прекратила его деятельность.