Читаем Шихуа о том, как Трипитака великой Тан добыл священные книги полностью

На Западе одним из первых о шихуа написал известный чешский синолог Я. Прушек, исследовавший китайскую простонародную литературу, в том числе и вопрос о рассказчиках сутр и сунских религиозных повествований[32]. Позднее чешская китаистка З. Германова-Новотна исследовала язык шихуа[33]. Английский ученый Глен Дадбридж один из разделов своей блестящей монографии «Си-ю-цзи. Исследование предшественников китайского романа XVI в.» посвятил шихуа как самой ранней литературной обработке сюжета о паломничестве за священными книгами[34]; обращался к теме шихуа и голландский ученый В. Идема[35].

В русском и советском востоковедении до сих пор отсутствуют исследования об этом интересном памятнике народной литературы. Правда, в некоторых работах последних лет, посвященных изучению таких жанров китайской литературы, как хуабэнь, пинхуа, роман, упоминается и шихуа[36].

Несмотря на долгий и серьезный интерес к шихуа, некоторые аспекты этого памятника остались, как видно из вышеизложенного, или вне поля зрения исследователей, или спорными, или недостаточно изученными. Так, не определено место и роль шихуа в системе жанров простонародной повествовательной литературы, произведение не исследовано как беллетристическое, имеющее самостоятельное литературное значение, не проанализирована его структура и т. д. Поэтому, приступая к данной работе, автор видит свою задачу в том, чтобы, обобщив результаты предшествующих исследований, попытаться сделать на этой основе еще один шаг в изучении, понимании, интерпретации памятника, почти неизвестного в отечественном китаеведении.

О ДАТИРОВКЕ ТЕКСТОВ И ДВУХ НАЗВАНИЯХ ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Вопрос о времени создания произведения, датировке текстов и последовательности их появления встал с момента их опубликования. Никаких точных данных на этот счет не сохранилось, поэтому исследователи основывались на различных косвенных соображениях. Так, по издательской помете в шихуа Ван Говэй (и Ло Чжэньюй) датировал тексты и само произведение сунской эпохой[37]; Лу Синь указывал на возможное юаньское происхождение текстов, но ничем свое предположение не подтвердил («лавка Чжана продолжала существовать и в период Юань (1280-1367), и тексты могли быть напечатаны в это время»)[38]; компромиссная точка зрения Тань Чжэнби о сунско-юаньском происхождении текстов[39] не получила, как и мнение Лу Синя, поддержки, и большинство исследователей приняли вывод Ван Говэя и Ло Чжэньюя, подтверждая его новыми материалами.

В настоящее время мы располагаем следующими данными текстологического и лингвистического характера, свидетельствующими в пользу сунского происхождения как самого сочинения, так и сохранившихся текстов:

1. Характер (качество) бумаги, цвет туши, форма иероглифов, а также характерное для сунского времени недописание черт в иероглифе цзин[40].

2. Издательская помета.

3. Упоминание в тексте географического названия Цзиндунлу, употреблявшегося только в период Северной Сун[41].

4. Наличие в тексте ряда выражений X-XI вв., а также рифм, определяемых как типичные для южной поэтической традиции XII-XIII вв., и, наконец, характеристика языка памятника как разговорного среднесунского (вторая половина XI - первая половина XII в.)[42].

К изложенному можно добавить еще одно наблюдение. В тексте сочинения встречаются четыре китайских географических названия: Хэчжунфу, Шэньси, Сичуань и упомянутое выше Цзиндунлу. Название области Хэчжунфу появилось во времена правления Тан (618-906) и просуществовало без изменений до Минской эпохи (1368-1644)[43]. Сичуань тоже была учреждена при династии Тан, в годы Чжи-дэ (756-758), сначала как генерал-губернаторство (цзедуши), а позднее, в годы Чжи-дао (995-997) правления династии Северная Сун (960-1126) - как область (лу). В 997 г. были учреждены и две другие области - Шэньси и Цзиндунлу. Последние три области просуществовали недолго: Сичуань была упразднена и разделена на два округа (чжоу) в годы Сян-пин (998-1003)[44]; Шэньси - в начале годов Цин-ли (1041-1048), при династии Юань была восстановлена как провинция - шэн[45], а Цзиндунлу в седьмом году Си-нин (1074) была разделена на Восточную и Западную[46].

Из оказанного видно, что все географические названия сунские, причем кроме Цзиндунлу еще два употреблялись в начальный период правления Северной Сун, и официально все эти три названия перестали существовать не позднее третьей четверти XI в. (впрочем, достаточно долго после этого они могли употребляться неофициально). Поэтому на основании имеющихся в настоящее время данных (см. также ниже) представляется возможным заключить, что исследуемое сочинение восходит к сунскому периоду, оно могло быть создано в XI-XII вв. (но не ранее годов Чжи-дао, последнего пятилетия X в.), а дошедшие до нас тексты сочинения были напечатаны позднее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги