Читаем Шипы и розы (СИ) полностью

— На лодках? — переспросил Рэнфорд сквозь зубы, — чудно.

— Не хочешь присоединиться?

— Нет, спасибо. Это развлечение не в моем вкусе.

— С каких это пор? Что-то ты стал очень загадочен, Кларри. Мисс Вайз может подумать, что ты — угрюмый домосед.

— Очень жаль. Я вижу, мисс Вайз, вы что-то очень веселы. Наверное, прелести Дувра не произвели на вас должного впечатления.

Дэзи выронила из рук веер. Он с глухим стуком упал на пол. Она застыла, огромными глазами глядя в пространство и не в силах пошевелиться. «Прелести Дувра»?

— Остается только удивляться, зачем вы надели траур, — продолжал Рэнфорд, как ни в чем не бывало, — должно быть, потому, что этот цвет вам очень идет.

Девушка молча наклонилась и подняла с пола веер. Она делала это так спокойно и неторопливо, что ни у кого из опешивших людей не возникло ни малейшего подозрения. И зря, потому что в следующее мгновение Дэзи с размаху швырнула сей предмет дамского туалета прямо в Рэнфорда. И что показательно, попала.

— Дэзи! — выпалила леди Пейджет, будучи в шоке, а потом, понизив голос, добавила, — не хочешь пить, дорогая?

— Нет! — припечатала Дэзи.

— Э-э-э… — выдавил из себя ошеломленный Колин, — я видел там, внизу… э-э-э… кажется, какие-то напитки, леди Пейджет.

Он явно пытался вести светский разговор, чтобы хоть как-то разрядить обстановку. Только получалось у него не очень. Он все никак не мог отвести взгляда от Дэзи, должно быть, она со своим веером произвела на него неизгладимое впечатление.

Леди Пейджет с радостью ухватилась за эту возможность.

— О, Брэнстоун, будьте добры, принесите нам что-нибудь прохладительное. Здесь очень душно.

— Конечно, — отмер тот, — сию минуту.

Когда за ним закрылась дверь, женщина взглянула на Рэнфорда.

— Я очень удивлена, Мэйворинг.

— Да? И чем же?

— Вашим поведением. Что вы такое сказали совсем недавно? Как вы могли такое сказать?

— Я сильнее удивлен поведением вашей племянницы. Интересно, кто научил ее швырять предметы в собеседника на публике?

— Да я бы в вас стаканом швырнула! Вы с ума сошли?

— Между прочим, — достаточно громко и четко выговаривая каждое слово проговорила Дэзи, — я все еще здесь. И если у вас есть ко мне какие-то претензии, мистер Рэнфорд, относительно моего поведения, вы можете предъявить их мне лично.

— Дэзи, — повернулась к ней леди Пейджет, — я прошу тебя, не расстраивайся.

— Я расстраиваюсь?! Я вовсе не расстраиваюсь, тетя.

— Тогда почему…

— Я в бешенстве. Кстати о трауре, мистер Рэнфорд. Что-то я его на вас не наблюдаю. Я имею в виду траур по вашей безвременно почившей сестре.

— Что-о? — вырвалось у Рэнфорда, — как вы…

— Как я что? Как я смею? Тоже самое я хотела бы спросить у вас.

— Пожалуйста! — взмолилась женщина, — перестаньте! Умоляю, перестаньте ругаться и кричать. Вы хотите, чтобы на нас весь театр вытаращился?

— Ну, это гораздо интереснее, чем эта занудная пьеса, — Дэзи передернула плечами, — не правда ли?

— Дэзи! — ахнула леди Пейджет, роняя на пол перчатки.

— Что? Она меня раздражает. Нам обязательно сидеть здесь до самого конца?

— Нет, — растерянно протянула тетя, — мы можем поехать домой.

— Прекрасная мысль. Давайте поедем. Спать можно и там. Хотя, мы совсем забыли про мистера Брэнстоуна. Ведь он пошел за чем-то прохладительным.

— Хорошо, Дэзи, — слабым голосом сказала леди Пейджет, — дождемся Брэнстоуна.

— Тетя.

— Что, дорогая?

— Вы уронили перчатки. Вот, — и Дэзи указала на предмет туалета, лежащий на полу.

— Да, да, — торопливо закивала та и наклонилась, чтобы поднять их.

Женщина была в высшей степени поражена.

Рэнфорд стоял у своего кресла и молча смотрел на Дэзи. Когда воцарилась тишина, он кашлянул и заметил:

— Я, наверное, был не совсем… мне очень жаль, что…

— О, все в порядке, — сверкнула глазами девушка, — вы можете со спокойной совестью продолжать в том же духе. Кстати, кажется, миссис Эштон машет вам со своей ложи. Наверное, ей показалось, что вы очень здесь задержались.

— Непозволительно, — прошипел Рэнфорд и вышел.

Леди Пейджет не сводила глаз с племянницы.

— Дэзи, — начала она, — Дэзи…

— Что, тетя?

— Это было… великолепно! Ты меня поразила в самое сердце. Такого я от тебя не ожидала. Ты права, Мэйворинг зашел слишком далеко.

— Отвратительно, — прошипела Дэзи не хуже, чем ушедший Рэнфорд — мерзко, гадко, отвратительно! Никогда ему этого не прощу! Никогда!

— Не нужно преувеличивать. Мне кажется, он понял…

— Мне все равно, что он там понял. Пусть понимает все, что ему будет угодно, меня это совершенно не волнует.

Дэзи пожала плечами с таким безразличием, что тетя была окончательно сражена. «Никогда не трогайте ирландцев, — мелькнуло у нее в голове, — ни в коем случае». Отец был мудр.

Вернулся Колин с двумя бокалами.

— Простите. Но больше ничего не было. Вот, вино.

— Большое вам спасибо, Брэнстоун. Это именно то, чего нам недоставало, — леди Пейджет приняла у него бокалы и отдала один Дэзи, — выпей, дорогая.

Девушка кивнула и сделала один глоток. Ее все еще колотило от негодования. Притихший Колин сел с ней рядом и заглянул в лицо:

— Надеюсь, мисс Вайз, вы не слишком расстроены?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы