Читаем Шицзин полностью

I

Четвертой луной начинается лето,Шестою луною всё зноем согрето.О предки! Иль вовсе не люди они?Как терпят потомки страдание это?

II

Осенние дни, увядает природа,Все чаще и чаще стоят холода.Я болен от скорби, и смут, и разброда.Куда мне укрыться? — Повсюду беда!

III

А в зимние дни холод злее и злее,Порывистый ветер свистит и свистит.Все люди кругом, как я вижу, счастливы;Зачем одинок я и горем убит?

IV

Прекрасные в горных лощинах деревья,Каштаны и сливы там радуют взоры.Не знает никто: по чьему прегрешеньюКругом у нас ныне злодеи и воры!

V

Смотрю на источника этого воды:Они то прозрачны, то мутны они.Все дни свои я только горе встречаю;Смогу ли увидеть счастливые дни?

VI

И Хань, и Янцзы[307] так обильны водою,И связь и оплот они южной стране.На службе все силы свои истощаю,Ужели не знает никто обо мне?

VII

Нет, я не орел и не коршун... КрыламиВзмахнул бы я, к небу направив полет!Нет, я не осетр и не малая стерлядь,Сокрылся б я в бездну глубокую вод!

VIII

В горах этих папоротник вырастает.В низинах там заросли ив и ракит.Я, муж благородный, сложил эту песню,Чтоб всем вам поведать, как сердце болит.

VI

ОДА О НЕСПРАВЕДЛИВОСТИ (II, VI, 1)

I

Когда поднялись мы на северный этот хребет,Мы ив собирали побеги, пройдя через склон.Мы слуги царя, и любой и могуч, и силен,И каждый с утра и до вечера службу несет.Нельзя быть небрежным, мы знаем, на службе царю,И я об отце и о матери скорбью горю.

II

Широко кругом простирается небо вдали,Но нету под небом ни пяди нецарской земли.На всем берегу, что кругом омывают моря,Повсюду на этой земле только слуги царя!Но нет справедливости в царских вельможах совсем —Иль я только мудр, эту царскую службу творя?

III

И скачут, и скачут в четверке моей скакуны —Справлять бесконечно мы царскую службу должны.И все в восхищенья, что я не дряхлею еще,Что мышцы на редкость еще и доныне сильны.И вот из-за силы своей, из-за крепкой спиныПорядок ввожу я в далеких пределах страны.

IV

Одни, отдыхая, живут, веселясь на пирах,Другие же служат стране, изнывая в трудах.Одни отдыхают, в постелях своих развалясь,Другие в пути бесконечном и в холод и в грязь.

V

Одни не услышат и крика в покое своем,Другие в тревоге и заняты тяжким трудом.Как птицы на ветках, ленивы одни, посмотрю,-Другие утратили облик на службе царю.

VI

Предавшись утехам, вино попивают одни,Другие в тревоге — упрека боятся они.Одни в пересудах вне дома и дома — везде,А всякое дело другие свершают в труде.

НЕ ДУМАЙ О ПЕЧАЛЯХ (II, VI, 2)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература