Читаем Шицзин полностью

I

Причудливо вьется прекрасный узор —Ракушками тканная выйдет парча.Смотрю я на вас, мастера клеветы!Давно превзошли вы искусство ткача.

II

Созвездие Сита[296] на юге блестит,Язык растянув, непомерно для глаз.Смотрю я на вас, мастера клеветы,Кто главный теперь на совете у вас?

III

Стрекочете вы, там и тут егозя,Кого б оболгать, только ищете вы.В словах осторожнее будьте, увы!Уже говорят, что вам верить нельзя.

IV

Двуличный пронырлив — и тут он, и там,Дать волю он думает лживым словам.Смотрите же: то, что не примут от вас,С бедою назад не вернулось бы к вам!

V

Спесивый и гордый доволен и рад,Трудом изнуренный — печалью объят.О синее, синее небо вдали,Взгляни на спесивых и гордых земли,Трудом изнуренных печаль утоли!

VI

О ты, клеветы зачинатель и лжи,Кто главный у вас на совете, скажи?Лжецов клеветавших схватил бы я самИ бросил бы тиграм их всех и волкам;Коль тигры б и волки их жрать не смогли,На север их кинул бы к краю земли;Коль в мрачные север не примет края,К великому небу их кинул бы я!

VII

Дорожка от сада в ветвях тополейИ к холму ведет, что меж хлебных полей[297]!Лишь евнух я, Мэн-цзы[298], в покоях дворца;Я эту правдивую песню сложил.Прошу вас, прослушав ее до конца,Размыслить о ней, благородства мужи!

О НЕВЕРНОМ ДРУГЕ (II, V, 7)

С востока веет ветерок,И дождь к нам прилетает вслед за ним,Ты страхом был и ужасом томим —В те дни лишь я с тобою был вдвоем.Теперь и мир, и радость у тебя,И брошен я, со мной ты стал другим.С востока веет ветерок,И вихри вьются вслед за ним, гляди.Ты страхом был и ужасом томим,Но ты меня носил в своей груди.Теперь и мир, и радость у тебя,И брошен я... Забвенье впереди.С востока веет ветерок,Он дует и на высях горных гряд.Чтоб не увяла, нет такой травы;Падут деревья, что теперь стоят.Ты все мои достоинства забыл,Но помнишь мелких множество досад!

КУВШИНКИ-ЦВЕТЫ (II, V, 8)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература