Читаем Шицзин полностью

IВороны по воздуху крыльями бьют —Обратно к родным вылетают местам.У всякого счастье свое и приют,И только несчастлив и грустен я сам.Грехи ли мои перед небом тяжки?В какой перед ним я повинен вине? —Но только исполнено сердце тоски,Не знаю, что делать, несчастному, мне?IIБольшая дорога гладка и ровна,Но пышной травой вся покрылась она.И сердце тоскою разбито мое,Поранено сердце, и горесть сильна,Она превратила меня в старика,В постели я только вздыхаю без сна...О, сердца тоска и глубокая боль!И вся голова моя точно больна.IIIПосажены были катальпа и тут —А люди и нежат деревья, и чтут[287].Я мог на отца лишь с надеждой взирать,Была мне привычной опорою мать.Мои волоса не от их ли волос,Не я ль к материнскому чреву прирос[288]?О небо! Иль не было лучшего дня,Чем тот, когда ты породила меня?IVНа ивах зеленый, блестящий наряд,И звонкое слышится пенье цикад;И воды глубоки, над ними в тишиСтоят тростники и густы камыши.А я точно челн — по течению водСкользит он, не зная, куда приплывет!О, сердца тоска и глубокая боль!И сном мне забыться нельзя от забот.VСпокойно, спокойно ступая ногойСвой бег умеряет нарочно олень;Чтоб самок своих отыскать, поутруФазаны призывней кричат, что ни день.А я, точно древо гнилое, стою,Оно без ветвей увядает одно.О, сердца тоска и глубокая боль!Узнает ли кто, как страдало оно?VIБегущего зайца мы видим, и то,Бывает, кто-либо спасает его.Коль труп незнакомый лежит у пути,Кто-либо всегда погребает его!Но черствое сердце теперь у царя,И мой государь не смягчает его.О, сердца тоска и глубокая боль!И слезы текут, не смиряя его.VIIТы принял легко, государь, клевету,Как будто заздравную чашу вина;Меня не любя, на досуге своемНе стал проверять ты, была ли вина.Срубая, дай дереву крепкий упор,Вдоль жил направляй, если колешь, топор —Преступных оставил по воле ходить,Лишь я без вины осужден на позор.VIIIЧто выше бывает, чем гор вышина?Что глубже идет, чем ключа глубина?Не будьте легки на словах, государь, —Бывает, что уши имеет стена.Пусть он не подходит к запруде моей,Мою да не снимет он с рыбами сеть[289]!Тот, кто без вниманья оставил меня, —Что будет со мною — не станет жалеть!<p><strong>ОДА О КЛЕВЕТНИКАХ (II, V, 4)</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература