Сэр Бенджамен Бэкбайт.
Выпадом в терце, в левый бок с выходом насквозь…Крэбтри.
Пулей в грудь.Миссис Кэндэр.
Господи боже! Бедный сэр Питер!Крэбтри.
Да, сударыня. Хотя Чарлз уклонился бы от поединка, если бы мог.Миссис Кэндэр.
Ведь я же говорила, что это Чарлз!Сэр Бенджамен Бэкбайт.
Я вижу, мой дядюшка ничего не знает.Крэбтри.
Но сэр Питер бросил ему обвинение в самой подлой неблагодарности.Сэр Бенджамен Бэкбайт.
Это и я говорил, вы помните…Крэбтри.
Дай же мне сказать, племянник!.. И потребовал немедленной…Сэр Бенджамен Бэкбайт.
То же самое, что говорил я…Крэбтри.
Черт побери, племянник, позволь же и другим кое-что знать. На столе лежала пара пистолетов (потому что, говорят, мистер Сэрфес вернулся накануне поздно вечером из Солтхилля, куда он ездил на школьный праздник с одним своим приятелем, у которого сын учится в Итоне), и, к несчастию, пистолеты остались не разряжены.Сэр Бенджамен Бэкбайт.
Ничего такого я не слышал.Крэбтри.
Сэр Питер заставил Чарлза взять один из них, и они выстрелили друг в друга, говорят, почти одновременно. Чарлз попал именно так, как я уже докладывал, а сэр Питер промахнулся. Но что удивительно, пуля ударила в маленького бронзового Шекспира на камине, отскочила под прямым углом, пробила окно и ранила почтальона, который как раз подходил к дверям с заказным письмом из Нортхэмптоншира.Сэр Бенджамен Бэкбайт.
Дядюшкин отчет обстоятельнее, не спорю. И все-таки я считаю, что истине соответствует мой.Леди Снируэл
Сэр Бенджамен Бэкбайт.
О, тревога леди Снируэл легко объяснима.Крэбтри.
Да, я знаю, говорят… Но не все ли нам равно?Миссис Кэндэр.
А скажите, пожалуйста, где же сэр Питер сейчас?Крэбтри.
О, его отвезли домой, и он сейчас здесь, хотя слугам велено это скрывать.Миссис Кэндэр.
Вернее всего, что так, и леди Тизл, я полагаю, за ним ухаживает.Крэбтри.
Да-да, и как раз передо мной сюда вошел доктор.Сэр Бенджамен Бэкбайт.
Смотрите, а это кто идет?Крэбтри.
Да это он и есть, доктор, несомненно.Миссис Кэндэр.
О, разумеется. Это, конечно, доктор. И сейчас мы все узнаем.Крэбтри.
Ну как, доктор? Каковы надежды?Миссис Кэндэр.
Ради бога, доктор, ну как ваш пациент?Сэр Бенджамен Бэкбайт.
Скажите, доктор, ведь он ранен шпагой?Крэбтри.
Пуля в грудной клетке, пари на сто фунтов!Сэр Оливер Сэрфес.
Доктор? Ранен шпагой? И пуля в грудной клетке? Да вы с ума сошли, дорогие мои!Сэр Бенджамен Бэкбайт.
Может быть, сэр, вы вовсе не доктор?Сэр Оливер Сэрфес.
Если я доктор, то этой ученой степенью я обязан вам.Крэбтри.
Так вы, по-видимому, просто приятель сэра Питера. Но вы все-таки слышали про его несчастие?Сэр Оливер Сэрфес.
Ни единого слова.Крэбтри.
Что он опасно ранен?Сэр Оливер Сэрфес.
Какого там черта ранен!Сэр Бенджамен Бэкбайт.
Пронзен шпагой насквозь…Крэбтри.
Пулей в грудь…Сэр Бенджамен Бэкбайт.
Неким Сэрфесом…Крэбтри.
То есть младшим.Сэр Оливер Сэрфес.
Вы, я вижу, весьма расходитесь в ваших показаниях. Но вы, однако же, согласны в том, что сэр Питер опасно ранен?Сэр Бенджамен Бэкбайт.
О да, в этом мы согласны.Крэбтри.
Да-да, это, я полагаю, не подлежит сомнению.Сэр Оливер Сэрфес.
В таком случае для человека в его положении он, честное слово, ведет себя на редкость неосторожно: потому что вот он идет, шагая как ни в чем не бывало.Видит бог, сэр Питер, вы явились вовремя, уверяю вас. А то мы уже собирались вас похоронить.
Сэр Бенджамен Бэкбайт.
Смотрите, дядюшка, какое внезапное выздоровление!Сэр Оливер Сэрфес.
Послушайте, любезнейший, как же это вы разгуливаете, пронзенный шпагой и с пулей в грудной клетке?Сэр Питер Тизл.
Шпагой? И с пулей?Сэр Оливер Сэрфес.
Да-да, вот эти господа чуть не умертвили вас без суда и лекарств и хотели произвести меня в доктора, чтобы я попал в соучастники.Сэр Питер Тизл.
Что все это значит?Сэр Бенджамен Бэкбайт.
Мы очень счастливы, сэр Питер, что история с дуэлью не подтвердилась, и непритворно огорчены другим несчастием, которое вас постигло.Сэр Питер Тизл
Крэбтри.
Хотя, конечно, сэр Питер, с вашей стороны было крайне неосмотрительно жениться в ваши годы.