Читаем Шмот полностью

Почему сыны Израиля согрешили

Нельзя недооценивать величия Поколения Пустыни. После произнесения у горы Синай наасэ венишма

евреи напоминали скорее ангелов, чем людей. Они достигли того уровня, на котором находился Адам, пока

не согрешил, и Ашем объявил их неподвластными Ангелу Смерти.

Царь Давид сказал об этом поколении: “Счастливы те, чьи пути совершенны, которые ходят путями Торы

Всевышнего” (Теплим 119:1). Ашем избрал Поколение Пустыни из всех поколений для получения Его Торы,

зная, что все они — праведники, — настолько они были сильным духом и держали под контролем свой ецер

ара.

Но если так, то почему они споткнулись и совершили грех золотого тельца? Почему Ашем не защитил их от

греха, как Он обычно защищает Своих праведников?

Всевышний не расстроил их замысел и позволил тельцу стать реальностью, чтобы подать знак надежды и

вдохновения всем будущим поколениям Израиля! Случай с золотым тельцом должен был доказать, что, как

бы далеко ни уклонилась еврейская община от путей Торы, для нее всегда остается возможным раскаяние и

возвращение. Если после такого страшного греха, как грех тельца, Всевышний вновь принял сынов Израиля,

то теперь ни одна община не сможет заявить, будто пала слишком низко, чтобы вернуться к Всевышнему.

Следует также иметь в виду, что испытание определяется на Небесах пропорционально величию человека

(или поколения). Чем выше духовный уровень, тем суровее испытание.

Как Адам, первый человек, подвергся испытанию (огромному искушению запретным плодом), чтобы

определить, подчинит ли он до конца свои собственные представления воле Всевышнего, так и Община

Израиля в начале своей истории была подвергнута суровому испытанию. Евреи должны были отказаться от

всех человеческих умозаключений и подчиниться только словам Всевышнего. Всевышний испытывал

полноту их веры в слова пророка Моше. Моше обещал вернуться к ним, и требовалось, чтобы они верили

этому, несмотря на то, что логические рассуждения приводили их к выводу, что он не вернется и что следует

искать ему замену.

Точно так же мы обнаруживаем в Танахе, что в начале своего восхождения и Шауль, и Давид — первые цари

Израиля — были испытаны для того, чтобы узнать — будут они подчиняться слову Всевышнего или будут

действовать по собственному разумению? Шаулю было приказано семь дней ждать пророка Шмуэля перед

тем, как напасть на филистимлян (см. Шмуэль 10:9). Он не выдержал испытания. Точно так же Давиду было

приказано не нападать на филистимлян, пока он не услышит звуки шагов в вершинах деревьев, что будет

означать: ему на помощь идет Всевышний со Своими ангелами (см. Шмуэлъ 2, 5:24). Давид выполнил

повеление Всевышнего и успешно прошел испытание.

Всевышний оценил проступок Поколения Пустыни, учитывая его огромные возможности. Он осудил всю

общину за то, что она не протестовала против зла и пожертвовала золото на изготовление изваяния, хотя в

действительности лишь эрев рае (три тысячи человек, или полпроцента общины) со всем пылом служили

золотому тельцу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мидраш рассказывает

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика