Читаем Шмот полностью

Ковчег Завета — символ Короны Торы

Первой из всех принадлежностей Мишкана Ашем приказал построить Ковчег Завета (арон акодеш). Он

повелел построить его даже раньше, чем стены Мишкана.

Ковчег олицетворяет собой Тору. Как Тора предшествовала сотворению вселенной, так и строительство

Ковчега должно было предшествовать возведению самого Мишкана.

(Однако Бецалель, строитель переносного Храма, понимал истинные намерения Всевышнего: на самом деле

Б-г задумал начать строительство со стен Мишкана. Как Тора, являющаяся целью вселенной, возникла до

Творения, но была передана человечеству лишь после Творения, так и заповедь о постройке Ковчега

предшествовала заповедям обо всех остальных деталях Мишкана. Но в действительности Ковчегу суждено

было появиться лишь после того как был построен Мишкан.)

Ашем описал Моше устройство Ковчега: “И пусть сделают Ковчег из дерева шитим, два с половиной локтя

— его длина и полтора локтя — его высота. И покроешь его чистым золотом; внутри и снаружи покрой его;

и сделаешь на нем золотой венец вокруг. И положишь Скрижали в Ковчег”.

Однако по этому описанию Моше не понял, как должен выглядеть Ковчег. Тогда Ашем показал ему

огненную модель Ковчега, сошедшую с Небес. Моше увидел ее и понял, как следует построить Ковчег.

Ковчег состоял из трех ларцов (ковчегов). Внутренний, сделанный из золота, помещался внутрь другого,

деревянного ларца чуть большего размера. Второй ларец находился внутри самого большого — внешнего

Ковчега ‘ из золота, вмещавшего в себя деревянный ящик, включая и его деревянный край. Таким образом

Ковчег оказывался покрытым золотом изнутри и снаружи, как повелел Всевышний.

Верхний край внешнего золотого ларца был окантован декоративным золотым ободом, окружавшим Ковчег

подобно венцу. Ковчег (в котором находились скрижали) символизировал Тору, а венец — Корону изучения

Торы.

Как мы уже говорили, Ашем возложил на еврейский народ три “короны” (свидетельства величия):

— Корону Торы, представленную Ковчегом;

— Корону Священнослужения, представленную Жертвенником;

— Корону Царства, которую представлял Стол (шулъхан).

Корона изучения Торы стоит выше двух остальных. Только еврей, рожденный в царской или

священнической семье, может претендовать на царство или служение в Храме. Но возможность стать

великим знатоком Торы (талмид хахамом) открыта для каждого. Чтобы подчеркнуть это, Ашем повелел

относительно Ковчега: “И сделаете его” (“сделаете” — во множественном числе Шмот 25:10). Всевышний

хочет, чтобы весь еврейский народ получил свою долю в Короне Торы. Повеление о Столе и Жертвеннике,

однако, дано в единственном числе (“и сделаешь их”), потому что доступ к священнослужению и

царствованию ограничен.

И внешний, и внутренний ларцы Ковчега были из чистого золота, потому что Тору уподобляют золоту.

Средний его ящик сделан из дерева, поскольку Тору называют также “Древом Жизни”.

Три ларца, из которых состоит Ковчег, соответствуют трем частям Торы: Пятикнижие (Хумаш) — Пророки

— Писания (или тематически: Мишна — Барайта — Алахот).

Ковчег представляет собой также воплощение мудрости Торы — мудреца, талмид хахама.

Внешний и внутренний ящики были из золота, чтобы показать, что сокровенные чувства мудреца и его

поведение должны соответствовать друг другу. Горе тому из изучающих Тору, кто несет ее на своих устах, но

в чьем сердце нет трепета перед Всевышним.

Общая площадь боковых стенок Ковчега, составляющая двенадцать квадратных амот, указывает на

двенадцать добродетелей, которыми должен обладать талмид хахам. Эти двенадцать добродетелей,

которыми должен обладать истинный слуга Всевышнего, перечислил царь Давид. “Кто достоин жить в

Твоем шатре? Кто будет обитать на Твоем святом холме?” (Теилим 15) — спрашивает Давид и отвечает:

— Олех тамим, ходящий в цельности, — т.е. обладающий безупречной верой во Всемогущего. Примером

такого человека был Авраам Авину. Он преданно выполнял все повеления Б-га, даже если они были выше

его понимания.

— Поэль цэдек, поступающий справедливо. Это относится к работнику, который выполняет свои

обязанности перед нанимателем полностью, как Аба Хилкия.

Однажды Община Израиля тщетно просила Всевышнего дать пересохшей земле дождь. Увидев, что ни

посты, ни молитвы не помогают, мудрецы отправили двух посланцев к Абе Хилкие (внуку известного

праведника, которого звали Хони Амеагэль), чтобы попросить того помолиться о дожде. Но Абы Хилкии не

оказалось дома, и тогда посланцы решили поискать чудотворца в поле, где и нашли его вскапывающим

землю. Посланцы приветствовали Абу, но тот не только не ответил на их приветствие, но даже вида не

показал, что заметил их. В конце дня он положил свою рабочую одежду на одно плечо, а собранную им

вязанку хвороста — на другое и направился домой.

Когда семья села за ужин, Абу Хилкия не пригласил хахамим разделить с ним трапезу. Он разломил хлеб,

дал старшему сыну один кусок, а младшему —

два. Потом он тихо сказал жене: “Я знаю, что эти посланцы пришли попросить меня помолиться о дожде.

Давай пойдем и помолимся, может, Ашем смилостивится!” Он и его жена поднялись на крышу. Аба Хилкия

молился в одномм углу, а его жена—в другом. На небе появились тучи, они надвигались с той стороны, где

стояла его жена.

Аба Хилкия вернулся к посланцам и спросил: “Кто вы и зачем пришли?”

“Мудрецы послали нас попросить тебя помолиться о дожде”, — ответили они.

“Да будет благословен Ашем, который уже послал дождь, так что вам не нужен Аба Хилкия”, — сказал он.

Но, вместо того чтобы удалиться, посланцы сказали: “Мы знаем, что дождь, который наконец идет, послан

ради тебя! Но, пожалуйста, объясни нам свое странное поведение. Прежде всего — почему ты не ответил на

наше приветствие в поле?”

“Я работаю в поле по найму, — ответил Аба Хилкия, — было бы неправильно, если бы я прервал работу,

чтобы вас приветствовать. Ведь каждая секунда моего труда принадлежит моим работодателям”.

“А почему ты не положил свою рабочую одежду под охапку хвороста по дороге домой? Так было бы легче

нести хворост”, — спросили они.

“Одежда не моя. Я взял ее в долг, чтобы надевать во время работы, а не для того, чтобы класть на нее груз,

поэтому я нес ее на другом плече”.

“Но почему ты не обулся в свои башмаки, когда шел по дороге, но обул их, когда ступил в воду?” —

спросили они его.

“Чтобы защитить себя от укусов морской змеи, пиявок и от острых камней — объяснил он, — ведь когда

несешь тяжелый груз на плечах, трудно смотреть в воду под ноги, чтобы знать на что ступаешь.

На дороге же я могу обойтись и без ботинок. (Как видно из этого рассказа, Аба Хилкия был очень беден и

надевал башмаки только тогда, когда без них нельзя было обойтись.)

“А почему ты поднимал свои одежды, когда проходил через тернии?” — спросили они.

“Если колючки оцарапают мне ноги, то кожа заживет, а разорванную одежду надо чинить или менять!”

“А почему твоя жена встретила тебя в таком красивом одеянии? Разве сегодня не будни?”

“Будни. Но она всегда поступает так, чтобы у меня, как она говорит, не было искушения смотреть на других

женщин”.

“Почему ты предложил ей идти перед тобой, а не пошел перед ней сам, как поступают другие женатые

мужчины?”

“Наши мудрецы советовали нам с осторожностью относиться ко всякому незнакомцу. Поскольку я вас не

знаю, я не хотел, чтобы она оставалась с вами позади. Ведь я вижу, что вы идете следом!”

“Почему ты не предложил нам принять участие в своей трапезе?”

“Предложить вам еду было бы не совсем честно. У меня, как вы видите, в доме мало пищи, и я не хотел,

чтобы вы чувствовали себя обязанными мне из-за такого предложения”.

“А почему ты дал своему младшему сыну два куска хлеба, а старшему — только один?” — продолжали

спрашивать посланцы.

“Старший сын днем дома и в любое время может взять пищи, если почувствует голод. А младший с утра

учится в Доме учения”.

“Мы хотим также знать, почему Ашем послал тучи со стороны твоей жены, а не с твоей”, — спросили

посланцы мудрецов.

“Милостыня, которую раздает моя жена, больше моей, — объяснил Аба Хилкия. — Я даю бедным лишь

деньги на покупку пищи, а она готовит для них. Поэтому ее заслуга больше”.

(Интересно отметить, что посланцы расспросили Абу Хилкию о его поведении до последних деталей, даже

когда речь шла о самых обыденных вещах. Они знали, что каждый шаг и действие истинного знатока Торы

соответствует закону и духу Торы. Наблюдать за талмид хахамом — это живой урок Торы.)

— Довер эмет билэваво, говорящий правду в своем сердце, как делал рав Сафра, о котором известно, что он

был правдив даже в том, что касалось помыслов его сердца.

Однажды пришел человек купить у рава Сафры алмаз. В это время он как раз произносил Шма и не мог

вступить в разговор. Покупатель предложил цену алмаза, но р.Сафра не ответил. Покупатель принял это за

знак несогласия и назвал более высокую цену. Р.Сафра снова промолчал. Покупатель, не понимая причины

его молчания, еще поднял цену. Он продолжал набавлять, и, к тому времени когда р.Сафра кончил читать

Шма, покупатель дошел уже до весьма значительной суммы. Тогда р.Сафра сказал ему: “Возьми алмаз за те

деньги, что ты предложил мне вначале!” — “Почему ты продаешь его по первоначальной цене?—удивился

покупатель. — Ведь я назвал тебе в конце концов гораздо большую сумму!”

“Когда ты назвал первую цену, — объяснил р.Сафра, — я в душе согласился с ней. Поэтому мне кажется

нечестным менять условия”.

— Ло рагал аль лешоно — тот, кто не клевещет в своих речах.

— Ло аса лэреэу раа — тот, кто не делает зла ближнему.

— Вехэрпа ло наса ал крово — не наносит оскорбления родному.

— Нивзэ беэйнав нимас — низкого человека презирает.

— Веэт йирэй Ашем ехабэд — и почитает тех, кто боится Г-спода.

Иешафат, царь Иеуды, был примером человека, почитающего Б-гобоязненных людей. Всякий раз, когда он

видел талмид хахама, он вставал со своего трона, обнимал его, целовал и обращался к нему: “Отец мой,

отец мой, учитель мой, учитель мой!”

— Нишба леара — тот, кто принимает на себя клятву, чтобы не поддаться своему ецер ара (дурным

наклонностям).

— Вело ямир — и не изменяет ей.

— Каспо ло натан бенэшех — тот, кто не дает своих денег в рост.

— Вешохад минаки ло лаках — и не берет взяток, чтобы выступить против невинного.

Когда рабан Гамлиэль прочел вышеприведенный список достойных похвалы качеств талмид хахама, он

сказал своим ученикам со слезами на глазах: “Кто обладает всеми этими качествами?” Все смолчали, один

р.Акива засмеялся.

“Почему ты радуешься тому, что заставляет меня плакать?” — спросил его рабан Гамлиэль.

Р.Акива объяснил: “В Торе сказано (Ваикра 11:31): “Вот какие пресмыкающиеся нечисты для вас”, после

чего перечислен ряд насекомых. Тора заканчивает предостережением (там же, 18:24): “Не оскверняйтесь

ничем из них”. Эти слова как будто подразумевают, что человек становится нечист только если он

61прикоснется ко всем перечисленным насекомым. На самом деле алаха говорит иначе. Еврей,

прикоснувшийся даже к одному из них, и даже к самому мелкому из них, становится нечист, как если бы он

прикоснулся ко всем им сразу. Нам известен принцип, что мера, которой Б-г награждает, значительно

больше, чем мера, которой Он наказывает. Если человек, прикоснувшийся лишь к одному нечистому

насекомому, считается как бы прикоснувшимся ко всем им, отсюда несомненно следует, что на человека,

наделенного хотя бы одной из перечисленных черт характера, Всемогущий смотрит так, как если бы он

обладал ими всеми!”

“Ты утешил меня, Акива, ты утешил меня”, — сказал рабан Гамлиэль.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мидраш рассказывает

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика