Читаем Shōgun полностью

“Bosun, see to it, take him below. And listen, Pesaro, give him some clothes out of my locker, and boots, everything. And stay with him till I call you.”

Wordlessly Blackthorne followed Pesaro the bosun, a large burly man, down the companionway. Alvito began to go back to dell’Aqua and Toranaga, who were talking through Mariko near the companionway, but Rodrigues stopped him.

“Father! Just a moment. What did you say to him?”

“Only that you would like to see him and that we had food aboard.”

“But I was offering him the food?”

“No, Rodrigues, I didn’t say that. But wouldn’t you want to offer food to a fellow pilot who was hungry?”

“That poor bastard’s not hungry, he’s starving. If he eats in that state he’ll gorge like a ravenous wolf, then he’ll vomit it up as fast as a drunk-gluttoned whore. Now, we wouldn’t want one of us, even a heretic, to eat like an animal and vomit like an animal in front of Toranaga, would we, Father? Not in front of a piss-cutting sonofabitch—particularly one as clean-minded as a pox-mucked whore’s cleft!”

“You must learn to control the filth of your tongue, my son,” Alvito said. “It will send you to hell. You’d better say a thousand Ave Marias and go without food for two days. Bread and water only. A penance to God’s Grace to remind you of His Mercy.”

“Thank you, Father, I will. Gladly. And if I could kneel I would, and I’d kiss your cross. Yes, Father, this poor sinner thanks you for your God-given patience. I must guard my tongue.”

Ferriera called out from the companionway, “Rodrigues, are you coming below?”

“I’ll stay on deck while that bitch galley’s there, Captain-General. If you need me I’m here.” Alvito began to leave. Rodrigues noticed Mariko. “Just a minute, Father. Who’s the woman?”

“Donna Maria Toda. One of Toranaga’s interpreters.”

Rodrigues whistled tonelessly. “Is she good?”

“Very good.”

“Stupid to allow her aboard. Why did you say ‘Toda’? She’s one of old Toda Hiro-matsu’s consorts?”

“No. She’s the wife of his son.”

“Stupid to bring her aboard.” Rodrigues beckoned one of the seamen. “Spread the word the woman speaks Portuguese.”

“Yes, senhor.” The man hurried away and Rodrigues turned back to Father Alvito.

The priest was not in the least intimidated by the obvious anger. “The Lady Maria speaks Latin too—and just as perfectly. Was there anything else, Pilot?”

“No, thank you. Perhaps I’d better get on with my Hail Marys.”

“Yes, you should.” The priest made the sign of the cross and left. Rodrigues spat into the scuppers and one of the helmsmen winced and crossed himself.

“Go nail yourself to the mast by your green-addled foreskin!” Rodrigues hissed.

“Yes, Captain-Pilot, sorry, senhor. But I get nervous near the good Father. I meant no harm.” The youth saw the last grains of sand fall through the neck of the hourglass and he turned it.

“At the half, go below, and take a God-cursed pail and water and a scrubbing brush with you, and clean up the mess in my cabin. Tell the bosun to bring the Ingeles aloft and you make my cabin clean. And it’d better be very clean, or I’ll have your guts for garters. And while you’re doing it, say Ave Marias for your God-cursed soul.”

“Yes, Senhor Pilot,” the youth said weakly. Rodrigues was a fanatic, a madman, about cleanliness, and his own cabin was like the ship’s Holy Grail. Everything had to be spotless, no matter what the weather.

CHAPTER TWENTY-SEVEN

“There must be a solution, Captain-General,” dell’Aqua said patiently.

“Do you want an overt act of war against a friendly nation?”

“Of course not.”

Everyone in the great cabin knew that they were all in the same trap. Any overt act put them squarely with Toranaga against Ishido, which they should absolutely avoid in case Ishido was the eventual victor. Presently Ishido controlled Osaka, and the capital, Kyoto, and the majority of the Regents. And now, through the daimyos Onoshi and Kiyama, Ishido controlled most of the southern island of Kyushu, and with Kyushu, the port of Nagasaki, the main center of all trading, and thus all trade and the Black Ship this year.

Toranaga said through Father Alvito, “What’s so difficult? I just want you to blow the pirates out of the harbor mouth, neh?”

Toranaga sat uncomfortably in the place of honor, in the high-backed chair at the great table. Alvito sat next to him, the Captain-General opposite, dell’Aqua beside the Captain-General. Mariko stood behind Toranaga and the samurai guards waited near the door, facing the armed seamen. And all the Europeans were conscious that though Alvito translated for Toranaga everything that was said in the room, Mariko was there to ensure that nothing was said openly between them against her Master’s interests and that the translation was complete and accurate.

Dell’Aqua leaned forward. “Perhaps, Sire, you could send messengers ashore to Lord Ishido. Perhaps the solution lies in negotiation. We could offer this ship as a neutral place for the negotiations. Perhaps in this way you could settle the war.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ближний круг
Ближний круг

«Если хочешь, чтобы что-то делалось как следует – делай это сам» – фраза для управленца запретная, свидетельствующая о его профессиональной несостоятельности. Если ты действительно хочешь чего-то добиться – подбери подходящих людей, организуй их в работоспособную структуру, замотивируй, сформулируй цели и задачи, обеспечь ресурсами… В теории все просто.Но вокруг тебя живые люди с собственными надеждами и стремлениями, амбициями и страстями, симпатиями и антипатиями. Но вокруг другие структуры, тайные и явные, преследующие какие-то свои, непонятные стороннему наблюдателю, цели. А на дворе XII век, и острое железо то и дело оказывается более весомым аргументом, чем деньги, власть, вера…

Василий Анатольевич Криптонов , Грег Иган , Евгений Красницкий , Евгений Сергеевич Красницкий , Мила Бачурова

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Героическая фантастика / Попаданцы