Читаем Shogun полностью

You were wise to settle Sudara. If there's a future, the future will be safe in his hands and Genjiko's, providing they follow the Legacy to the letter. And the decision to reinstate him now was correct and will please Ochiba.

He had already written the letter this morning that he would send off to her tonight with a copy of the order. Yes, that will remove one fish bone from her gullet that was making her choke, deliberately set there so long ago for that purpose. It's good to know Genjiko is one of Ochiba's weak links, perhaps her only one. What's Genjiko's weakness? None. At least I haven't found one yet, but if there is one, I'll find it.

He was scrutinizing his falcons. Some were prating, some preening themselves, all in good fettle, all hooded except Kogo, her great yellow eyes darting, watching everything, as interested as he was.

What would you say, my beauty, he asked her silently, what would you say if I told you I must be impatient and break out and my main thrust will be along the Tokaido, and not through Zataki's mountains, as I told Sudara? You'd probably say, why? Then I'd answer, because I don't trust Zataki as far as I can fly. And I can't fly at all. Neh?

Then he saw Kogo's eyes snap to the road. He squinted into the distance and smiled as he saw the palanquins and baggage horses approaching around the bend.

"So, Fujiko-san? How are you?"

"Good, thank you, Sire, very good." She bowed again and he noticed she was not in pain from her burn scars. Now her limbs were as supple as ever, and there was a pleasing bloom on her cheeks. "May I ask how the Anjin-san is?" she said. "I heard the journey from Osaka was very bad, Sire."

"He's in good health now, very good."

"Oh, Sire, that's the best news you could have given me."

"Good." He turned to the next palanquin to greet Kiku and she smiled gaily and saluted him with great fondness, saying that she was so pleased to see him and how much she had missed him. "It's been so long, Sire."

"Yes, please excuse me, I'm sorry," he said, heated by her astounding beauty and inner joy in spite of his overwhelming anxieties. "I'm very pleased to see you." Then his eyes went to the last litter. "Ah, Gyoko-san, it's been a long time," he added, dry as tinder.

"Thank you, Lord, yes, and I'm reborn now that these old eyes have had the honor of seeing you again." Gyoko's bow was impeccable and she was carefully resplendent, and he caught the merest flash of a scarlet under kimono of the most expensive silk. "Ah, how strong you are, Sire, a giant among men," she crooned.

"Thank you. You're looking well too."

Kiku clapped her hands at the sally and they all laughed with her. "Listen," he said, happy because of her, "I've made arrangements for you to stay here for a while. Now, Fujiko-san, please come with me.

He took Fujiko aside and after giving her cha and refreshments and chatting about unimportant things he came to the point. "You agreed half a year and I agreed half a year. So sorry, but I must know today if you will change that agreement."

The square little face became unattractive as the joy went out of it. The tip of her tongue touched her sharp teeth for a moment. "How can I change that agreement, Sire?"

"Very easy. It's finished. I order it."

"Please excuse me, Sire," Fujiko said, her voice toneless, "I didn't mean that. I made that agreement freely and solemnly before Buddha with the spirit of my dead husband and my dead son. It cannot be changed."

"I order it changed."

"So sorry, Sire, please excuse me, but then bushido releases me from obedience to you. Your contract was equally solemn and binding and any change must be agreed by both parties without duress."

"Does the Anjin-san please you?"

"I am his consort. It is necessary for me to please him."

"Could you continue to live with him if the other agreement did not exist?"

"Life with him is very, very difficult, Sire. All formalities, most politenesses, every kind of custom that makes life safe and worthy and rounded and bearable has to be thrown away, or maneuvered around, so his household is not safe, it has no wa - no harmony for me. It's almost impossible to get servants to understand, or for me to understand ... but, yes, I could continue to do my duty to him."

"I ask you to finish with the agreement."

"My first duty is to you. My second duty is to my husband."

"My thought, Fujiko-san, was that the Anjin-san would marry you. Then you would not be a consort."

"A samurai cannot serve two lords or a wife two husbands. My duty is to my dead husband. Please excuse me, I cannot change."

"With patience everything changes. Soon the Anjin-san will know more of our ways and his household will also have wa. He's learned incredibly since he's been-"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илья Муромец
Илья Муромец

Вот уже четыре года, как Илья Муромец брошен в глубокий погреб по приказу Владимира Красно Солнышко. Не раз успел пожалеть Великий Князь о том, что в минуту гнева послушался дурных советчиков и заточил в подземной тюрьме Первого Богатыря Русской земли. Дружина и киевское войско от такой обиды разъехались по домам, богатыри и вовсе из княжьей воли ушли. Всей воинской силы в Киеве — дружинная молодежь да порубежные воины. А на границах уже собирается гроза — в степи появился новый хакан Калин, впервые объединивший под своей рукой все печенежские орды. Невиданное войско собрал степной царь и теперь идет на Русь войной, угрожая стереть с лица земли города, вырубить всех, не щадя ни старого, ни малого. Забыв гордость, князь кланяется богатырю, просит выйти из поруба и встать за Русскую землю, не помня старых обид...В новой повести Ивана Кошкина русские витязи предстают с несколько неожиданной стороны, но тут уж ничего не поделаешь — подлинные былины сильно отличаются от тех пересказов, что знакомы нам с детства. Необыкновенные люди с обыкновенными страстями, богатыри Заставы и воины княжеских дружин живут своими жизнями, их судьбы несхожи. Кто-то ищет чести, кто-то — высоких мест, кто-то — богатства. Как ответят они на отчаянный призыв Русской земли? Придут ли на помощь Киеву?

Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов

Фантастика / Приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения