— Ты пришла сюда с чудиком, — говорит она Хейли. — Странность — это хорошо. Сохраняет жизнь интересной. На твоём месте я бы задержалась с ним какое-то время.
Хейли чувствует, как её лицо заливает краска.
— Может быть, если ему повезёт.
Дэймон не знает, как ответить.
Позволяя ему замяться, Хейли заглядывает в ванную на потрескавшиеся удобства. Она пытается представить своего отца, живущего здесь ребёнком. Что произошло в этом месте столько лет назад?
Следующая комната — единственная на этом этаже — вторая спальня.
Иви стоит в коридоре, по которому они только что прошли, когда Хейли и Дэймон заглядывают внутрь. В дверном проёме, где рама покрыта грязью, на полу тянется тёмная отметина размером с человека. Хейли замерла перед ней, представляя труп, окружённый кровью. Может быть, это были бабушка или дедушка? И кем убиты — незваным гостем?
Её отцом?
Она задыхается и поворачивается к Дэймону, не совсем прижимаясь к нему, но достаточно близко, чтобы чувствовать обнадёживающее тепло его тела.
— Эй, что не так? — спрашивает Иви. — Это просто старая пыльная комната с очень грязным полом, вот и всё.
Не спрашивая её, Дэймон обнимает Хейли.
Хейли слышит, как Дэймон говорит:
— Иви, может, вы оставите нас на время в одиночестве? Мы ценим, что вы нам показываете, но с нами всё в порядке. Договорились?
Наступает тишина, во время которой Хейли даёт утихнуть минутной грусти. Её бедный отец. Она не может представить, каково это, потерять родителей в таком маленьком возрасте? Найти их мёртвыми и изувеченными. Вчера она была такой сукой, что так с ним разговаривала. Неудивительно, что у него проблемы.
Когда Хейли отстраняется, Иви хмурится.
— Что ж, спасибо вам, — говорит пожилая женщина. — Вот Старая Иви, она просто хотела немного поспать здесь, а вы оба приходите, прерываете меня и угрожаете причинить мне вред, если я «предприму что-нибудь».
— Всё в порядке, Иви, — говорит Хейли.
— Всё в порядке? — спрашивает Иви. — Всё хорошо, отлично и просто потрясающе!
Хейли потрясена реакцией женщины.
— А вообще я не думаю, что это нормально, неблагодарная маленькая какашка, — говорит Иви, меняя тон. — Я пришла сюда в поисках укрытия и места, где бы приклонить голову, а что я получаю вместо этого? Меня беспокоят неблагодарные молодые люди, голоса будят меня по ночам и тошнота в животе весь день!
Хейли смотрит на Дэймона, почти пятясь от взрыва пожилой женщины.
Дэймон говорит:
— Слушайте, отвалите, ладно? Мы не просили вас присоединиться к нам. Спуститесь вниз и поспите, а нас уже не будет, когда вы проснётесь.
Лицо Иви расслабляется. Слышен звук, как будто воздух выходит из воздушного шара, а затем плеск. Рот пожилой женщины открывается. Что-то мутное и коричневое поднимается из её горла, покрывая её язык. Когда она злорадно говорит, её голос звучит как глубокое бульканье.
— Я знаю, почему вы здесь. Вы пришли за особым шоколадом.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Потная на горячих простынях, Табби думает о Джеймсе, который должен заботиться о своей больной семье. Что, если он тоже заболеет и тоже получит диарею? Как, чёрт возьми, это повлияет на его психическое состояние?
Она тянется к своему телефону и отправляет сообщение миссис Холден, рассказывая ей, что у них пищевое отравление.
Минуту спустя миссис Холден отвечает:
«Хорошо, Табби. Если вам понадобится помощь, это будет не первый раз, когда нам придётся пачкать руки. Я свяжусь с тобой позже, чтобы узнать, не нужно ли вам что-нибудь. Поправляйтесь».
Это должно было случиться именно в эти выходные, не так ли? Как будто и так мало что происходит с Джеймсом и его борьбой.
— Мама? — говорит Райан, бледно глядя на дверь её спальни.
У него руки за спиной, и он в зелёной пижаме с рисунком шмелей.
— Что? — спрашивает Табби. — Ты снова плохо себя чувствуешь? Хочешь сюда, к маме?
— Да, пожалуйста, — говорит он и идёт по комнате так медленно, что кажется, будто он идёт вброд по воде.
— О, Райан, — говорит Табби. — Нам скоро станет лучше, не волнуйся.
Она поворачивается на спину, надеясь, что её болезненный живот справится с движением.
Райан забирается на сторону кровати Джеймса, его движения неуклюжие и осторожные.
— Иди сюда, — говорит Табби и протягивает руку, чтобы заключить его в объятия.
— Мне жарко, — говорит Райан. — Я просто лягу рядом.
Табби лежит боком и чувствует, как тело сына слегка прижимается к её спине. Она фыркает носом; ему уже нужен ещё один душ.
— Дорогой, ты наделал беспорядок?
— Не-е-ет, — говорит Райан слабым, но, на удивление, игривым тоном.
Он касается её бедра там, где доходит её длинная футболка, затем скользит под ткань, исследуя кожу чуть ниже её рёбер. Его пальцы сомкнулись вокруг её плоти, а затем опустились к её животу. Он щипает её.
— Эй! — говорит Табби. — Что ты делаешь? Это больно.
Райан что-то бормочет, держа пальцы на её животе.
Табби поворачивается и кладёт тыльную сторону ладони на лоб сына.
— Ты горишь, Райан. Неудивительно, что ты беспокойный. Давай, мы принесём тебе воды.
Райан хмурится, его лоб покрывают складки. По-прежнему держа одну руку за спиной, он хватает её за живот и давит.