Читаем Шоколадник (ЛП) полностью

— Ну, давай же. Пойдём погуляем, — говорит Изабелла, возвращая пистолет в потрёпанный карман куртки. — Расслабься, ладно? И никто не пострадает.

* * *

Изабелла рада, что седовласый парень не доставляет им никаких хлопот. Сегодня ей не нужно больше проблем. Она просто хочет выбраться из этого дерьмового города, где они уже слишком долго пробыли, и где им теперь, вероятно, придётся расплачиваться своими головами.

Мужчина ведёт их через серию всё более престижных кварталов. Они следуют за ним, пока он, ссутулившись, идёт на несколько шагов впереди. На углу, где один переулок пересекает большую проезжую часть, он останавливается.

— Лучше продолжай идти, приятель, — предупреждает Изабелла, осматривая холодные улицы в поисках людей.

— Подождите, — говорит мужчина. Он смотрит на Маклоу. — Когда мы доберёмся до моего дома, я хочу, чтобы вы остались в гараже. Я принесу вам всё, что вы хотите изнутри, но мне нужно знать, что моя семья в безопасности.

— Да, конечно, — серьёзно говорит Маклоу.

— У тебя нет козырей, — говорит Изабелла. — Думаешь, у тебя будет шанс, если ты попробуешь выкинуть что-нибудь?

Мужчина смотрит на неё, но осторожно.

— Нет. Но я мог бы просто продолжать ходить по кругу. Или отвести вас в случайный дом. Или, может быть, вы не знаете район, и я отведу вас в местный полицейский участок. Вам бы это понравилось?

«Вот дерьмо, — думает Изабелла. — Он может выглядеть никчёмным, но где-то там есть смелость».

Маклоу ловит её взгляд. Он никогда не знает, как справляться с неприятными ситуациями.

— Прекрасно, — говорит Изабелла. — Нам не нужна твоя семья. Нам нужна машина, немного денег и немного дерьма на продажу, — она задумывается. — И, может быть, бутерброд с мясом или что-то в этом роде.

Мужчина, кажется, взвешивает что-то в голове.

— У вас проблемы, не так ли?

Она выглядит сурово, шагая к нему.

Смелость уходит с его лица, и он снова начинает идти.


ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ


У Иви, стоящей в коридоре наверху Дома Грязи, появляются складки на лбу. Она сглатывает, её рвёт, и с её губ текут тёмные комковатые выделения.

Нос Хейли наполняется ужасной вонью. Она тянет Дэймона за руку.

— Иви, вы в порядке? — говорит Дэймон.

Коричневые струйки текут из ноздрей пожилой женщины. Оба её глаза неестественно выпячиваются, из слёзных протоков скатывается тёмная жидкость. Она морщится, но её глазные яблоки вылезли так далеко из лица, что веки больше не могут их закрывать.

— Дэймон, мы должны… — начинает Хейли.

Из-за дрожащего выброса воздуха глаза Иви разрываются и сдуваются. Мутная грязь окутывает их останки, когда что-то вырывается из её черепа. Толстые коричневые змеи сочатся из глазниц, ноздрей, ушей и губ Иви, хлюпая и извиваясь при выходе.

Череп Иви буквально испражняется.

Хейли кричит, думая, что она должна помочь женщине, но улыбка, растянувшаяся на дерьмовом лице Иви, говорит ей, чтобы она держалась подальше.

— Не могу сопротивляться, — хлюпает Иви, её голова выдавливает дерьмо, как фекальный пресс для чеснока. — Я не могу устоять перед шоколадом…

Дэймон парализован мерзостью, и пока Хейли хочет выскочить из Дома Грязи, Иви встаёт между ней и лестницей.

Верхняя часть черепа Иви раскрывается, и фонтан экскрементов, преследуемый струёй крови, взрывается с вершины.

— Вы пробовали «особый коричневый» шоколад? — спрашивает она, её голова представляет собой извергающийся вулкан, излучающий свет и вялые красные комочки.

Она протягивает руку и хватает Дэймона за плечо.

— Нет! — ревёт Дэймон.

Но пожилая женщина бросается к нему протекающей головой. Её рот прижимается к его губам, и он с отвращением фыркает. Слизистая грязь каскадом стекает с губ Иви на его лицо, жидкость слегка отличается от остальной, выходящей из неё.

Кажется, что этот материал светится.

Хейли дёргает Дэймона за руку, и он двигается, плюясь и скуля, пока она ведёт его на чердак Дома Грязи.

Под ними Иви пузырится, всплывает и меняется.

Хейли достигает последней ступеньки и распахивает дверь чердака. Она вводит Дэймона внутрь, прежде чем войти самой и захлопнуть дверь за собой.

Дэймон вырывается из оцепенения, его глаза бешеные, а щёки покрыты слизью тёмной рвоты Иви. Кажется, он излучает тот же тусклый свет цвета ириски, пока не вытирает её рукавом.

— Мы должны заблокировать дверь.

Хейли оглядывает комнату, которая представляет собой беспорядок из разбитой мебели и стекла, освещённого единственным окном. Слева от неё дверцами вверх лежит шкаф, его верхняя половина разбита и разбросана по полу. Как будто множества обломков недостаточно, чтобы выбить её из колеи, тяжёлая на вид кровать у дальней стены украшена кожаными ремнями, свисающими с её верхних и нижних столбов.

— Дэймон, что это за место? — спрашивает Хейли.

— Мы сможем поговорить, как только дверь будет надёжно закрыта, — он прижимается плечом к двери. — Сдвинь кровать сюда.

Хейли подходит к заплесневелому матрасу, который балансирует на её тяжёлом ржавом каркасе. Она напрягается, но, несмотря на регулярные домашние тренировки, ей удаётся продвинуться менее чем на дюйм по голым доскам.

— Я не могу сдвинуться с места!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже