Читаем Шоколадные деньги полностью

Почтовое отделение в Кардиссе крошечное. Помещение имеет форму латинской буквы «L» с девятью сотнями почтовых ящиков – по числу учеников в интернате. Почти все ученики приходят сюда после утреннего собрания, отчего возникают толчея и толкучка, пока каждый старается пробиться к своему ящику. У меня нет особых надежд получить почту, я просто пошла за остальными, мне хотелось не отставать от жизни школы. Маловероятно, что Бэбс возьмется за ручку, а помимо Сесиль, никто мне писать не будет. Но сегодня в моем ящике розовая квитанция. Посылка. Чтобы забрать ее сейчас, придется протолкаться через море студентов, чтобы добраться до окошка почтмейстерши. Кажется, придется приложить уйму усилий. Я решаю подождать до окончания третьего урока, когда тесное угловое помещение опустеет.

Я возвращаюсь через пару часов. В почтовом отделении действительно пусто. Если не считать одного парня. И не просто парня, а Кейпа. После всего, что наговорила про него Мередит, он для меня скорее вымышленный герой, а не реальная личность, поэтому беседы я не предвкушаю. А еще мне не хочется выдать, сколько всего я про него знаю. Это продемонстрирует неравенство между нами, а еще может показаться, что я его преследую. В конце концов, я видела его лишь однажды, за тем завтраком в столовой. Но по какой-то причине у меня такое чувство, что я его откуда-то знаю.

Я подхожу к окошку, возле которого Кейп ждет с пустыми руками. Он поворачивается ко мне.

– Они тут бесконечно копаются.

– Э-э… – тяну я неопределенно.

Так, значит, мы все-таки поговорим. Я твердо намерена произвести хорошее впечатление. Мне хочется придумать что-нибудь интересненькое, чтобы его привлечь.

– Первая посылка? – спрашивает он.

– Да, – отвечаю я, медленно подхватывая нить разговора. – А у тебя?

– Вторая. Моя мама вечно думает, что я забыл нечто важное. Зубную пасту. Крем для бритья. Носки. Она просто не может поверить, что все это можно купить прямо тут, в городке. Есть идеи, кто тебе посылку прислал?

Упоминание крема для бритья подчеркивает, что он парень, и вообще разве такие интимные предметы с незнакомыми обсуждают? Я даже рада, что разговор вернулся к моей посылке.

– Понятия не имею, – признаюсь я.

– Э… – потом: – Я забыл представиться. Я Кейп.

– Беттина.

– Помню, я видел тебя на днях за завтраком. Ты живешь в Брайте с Мередит, да?

– Да.

– Она моя девушка.

– Знаю. Она много о тебе говорит.

– Вот как?

– Да, – на этом я оставляю тему. Вот и получилось его завлечь.

Наконец почтмейстерша возвращается с его посылкой, пакет размером с коробку с пазлом. Адрес надписан синей шариковой ручкой, с росчерками и петельками. Я отдаю ей свою розовую квитанцию.

– В этом вся мама, – говорит Кейп. – Она всегда посылает пустяки экспресс-доставкой, хотя мелочи могут и подождать.

– А ты в каком общежитии? – спрашиваю я, мне не хочется, чтобы он вот так сразу ушел.

– В Уэнтингтоне. – Общежитие Джейка, а еще Лоуэлла. Я не хочу признаваться, что как-то связана или даже знакома с Джейком, поэтому говорю:

– Лоуэлла знаешь?

– Конечно. Он мой сосед по комнате. Взаправду отличный парень. Откуда ты его знаешь?

– По курсу английского и литературы.

– Все уши мне про Доналдсона прожужжал. Про упражнение, мол, надо написать, как попал в неловкую ситуацию. Звучит вроде как здорово.

– Ага.

Новый поворот в разговоре задержал его уход. Кейп продолжает:

– А я стихи пишу. В основном для себя.

Мне хочется сказать «я знаю», но я молчу.

Тетка забрала мой розовый квиток, но я все еще жду. Я бросаю взгляд на его посылку. Обратный адрес – Парк-авеню, Нью-Йорк.

– Так ты из Нью-Йорка?

– Да. А ты?

– Из Чикаго.

– Откуда именно?

– Лейк-шор-драйв.

– Ух ты, так ты из самого центра, – откликается Кейп. – А я рос в Грасс-вудс, но уехал совсем маленьким. Мой папа погиб в аварии.

– Мне очень жаль.

Погиб в аварии? Я внимательно в него вглядываюсь.

– Как, ты сказал, твоя фамилия?

– А я не говорил. Морс.

Морс? Морс из Грасс-вудс? У меня едва мозги не вскипают, когда я пытаюсь это усвоить… Просто в голове не укладывается! Так Кейп это Хейлер? Так Кейп это, мать его, Хейлер? Это что, какая-то извращенная шутка? Настоящее имя парня Маккормак, в честь отца, второе имя Хейлер. Как может кто-то проходить под тремя разными именами? Конечно, я знала, что фамилия Кейпа Морс, но я думала, он не из Грасс-вудс, а из Нью-Йорка.

Сама я ни за что бы не догадалась, что он Хейлер. Мой Хейлер. Я так долго ждала встречи с этим мальчиком, ждала возможности познакомиться, установить с ним контакт, и вот он передо мной. Учится в моей школе, стоит всего в нескольких футах от меня, разговаривает со мной. Со мной разговаривает! Наверное, мне не следовало бы так удивляться, что он тоже учится в Кардиссе, ведь тут учился Мак, и все-таки… Ставила ли на это Бэбс, когда подталкивала меня послать сюда документы? Отец Бэбс учился в Кардиссе, но Бэбс далеко не сентиментальна, ей плевать на какое-то там наследие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Норвежский лес
Норвежский лес

…по вечерам я продавал пластинки. А в промежутках рассеянно наблюдал за публикой, проходившей перед витриной. Семьи, парочки, пьяные, якудзы, оживленные девицы в мини-юбках, парни с битницкими бородками, хостессы из баров и другие непонятные люди. Стоило поставить рок, как у магазина собрались хиппи и бездельники – некоторые пританцовывали, кто-то нюхал растворитель, кто-то просто сидел на асфальте. Я вообще перестал понимать, что к чему. «Что же это такое? – думал я. – Что все они хотят сказать?»…Роман классика современной японской литературы Харуки Мураками «Норвежский лес», принесший автору поистине всемирную известность.

Ларс Миттинг , Харуки Мураками

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Обитель
Обитель

Захар Прилепин — прозаик, публицист, музыкант, обладатель премий «Национальный бестселлер», «СуперНацБест» и «Ясная Поляна»… Известность ему принесли романы «Патологии» (о войне в Чечне) и «Санькя»(о молодых нацболах), «пацанские» рассказы — «Грех» и «Ботинки, полные горячей водкой». В новом романе «Обитель» писатель обращается к другому времени и другому опыту.Соловки, конец двадцатых годов. Широкое полотно босховского размаха, с десятками персонажей, с отчетливыми следами прошлого и отблесками гроз будущего — и целая жизнь, уместившаяся в одну осень. Молодой человек двадцати семи лет от роду, оказавшийся в лагере. Величественная природа — и клубок человеческих судеб, где невозможно отличить палачей от жертв. Трагическая история одной любви — и история всей страны с ее болью, кровью, ненавистью, отраженная в Соловецком острове, как в зеркале.

Захар Прилепин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Роман / Современная проза