Читаем Шотландская сага полностью

Шторм теперь достиг своей высшей точки, все время гремел гром, молнии можно было видеть через щели ставней и двери, а ветер дул на маленький домик с угрожающей силой. Внезапно молния ударила рядом с домом со звуком, похожим на шипение жира на гигантской сковородке. На некоторое время буря, казалось, несколько утихла, а потом над жалким домишком раздался такой раскат грома, как будто разверзлись сами небеса.

Животные снаружи от ужаса совсем потеряли голову. Коровы наступали на овец, и все они спотыкались друг о друга, обезумев в темноте. Прижимаясь к дому, они своим общим весом создали невыносимое давление на глиняную стену, которая уже и так была подмыта дождем и водой.

Стена обрушилась внезапно, и шум от ее падения утонул в шуме бури. Рэчел Карр, сидевшая лицом к стене, успела только вскрикнуть за секунду до того, как половина крыши обрушилась вслед за стеной. Ветер, дождь и остатки крыши упали на несчастное семейство Карров, а оставшиеся в живых овцы и коровы кинулись вовнутрь через обломки, ища спасения от катастрофы.

Первая мысль у всех, кто был внутри дома, была о двух малышах, которые были на нарах, закрепленных у упавшей стены. При слабом свете сверкающих молний Рональду показалось, что он увидел маленькую фигурку, барахтающуюся внизу в воде, прежде чем ее унесло потоком воды.

В шуме было невозможно связаться друг с другом, остальные взрослые в отчаянии копошились у остатков восточной части дома, и Рональд выбрался наружу, чтобы попытаться найти свою младшую сестренку.


Прошло уже восемь дней, прежде чем наводнение спало настолько, чтобы Тристрам смог поехать к дому Карров и проверить, все ли там в порядке.

Он нашел Сэди и ее мать, они ютились в том, что осталось от их дома, вокруг простиралось болото из грязи. Оглядевшись в тревоге, Тристрам сказал:

— Боже мой, какая грязь! Я беспокоился о всех вас, но и представить не мог, что вы окажетесь в таком положении. Где остальные — отец, Рональд, дети?

Сэди посмотрела на него покрасневшими глазами, и, вглядевшись в ее изможденное лицо, Тристрам понял, что она очень мало спала со времени большой бури.

— Младенец мертв, а Кристи и Рональд пропали в бурю. Отец все еще ищет их. Мы искали вместе с ним до сегодняшнего утра, но мама больше не может, мне пришлось привести ее сюда.

Рэчел Карр начала тихо всхлипывать, когда Сэди поведала свою историю, и Тристрам сказал:

— Мне очень жаль Рональда и остальных… — Он понимал, что слов недостаточно, — словами горю не поможешь.

— Я привезу сюда отца и братьев и нескольких наших парней. Что у вас есть из еды? — И Сэди, и ее мать выглядели так, как будто они не ели со времени бури.

— Аборигены Гуджи принесли нам немного фруктов. У нас больше ничего не было. Мы не можем даже разжечь костер, здесь на много миль нет и кусочка сухого дерева.

— У меня есть немного солонины и фляга с водой. Я оставлю все тут и мою лошадь тоже. Когда вы поедите, берите лошадь — ты вместе со своей матерью не весите больше, чем один мужчина. Поезжайте к нам домой, но только по нижнему броду, а не по верхнему. Вы найдете Дональда в доме, расскажете ему, что случилось. Он знает, что делать. А я пойду и попытаюсь найти вашего отца и остальных.

Тристрам, его два брата и Мердо Росс вместе с аборигенами с фермы вели поиски до темноты без всякого результата. Задолго до конца дня Томми, самый старый и опытный из аборигенов, сказал Тристраму, что дальнейшие поиски напрасны. Тела пропавших детей Карров были, как он выразился, «унесены по реке, далеко».

Тристрам знал, что Томми прав, другие тоже были с ним согласны, но, щадя Джона Карра, они продолжали поиски до тех пор, пока стало слишком темно для дальнейших розысков.

Земля и все на ней, казалось, промокло насквозь, но аборигены знали, как разжечь огонь, сидя вокруг которого, мужчины провели всю ночь. Мердо сказал Джону Карру, что он и его трое сыновей помогут ему вновь отстроить разрушенный дом.

Сидя на корточках на земле неподалеку от того, что осталось от дома, серый от усталости и горя Джон Карр устало покачал головой.

— Нам не нужна ничья помощь. Я не собираюсь строиться вновь.

— Вы не должны принимать решение прямо сейчас. Еще не время. Мне не надо было заводить об этом разговор.

— Рано или поздно все равно бы пришлось. Я сделал большую ошибку, приехав сюда, трагическую ошибку. Я — не фермер, не скотовод. Мне нужно было признаться в этом самому себе, а не играть жизнями членов моей семьи. Я — даже не деревенский житель. Я — горожанин и принадлежу городу, там вокруг меня люди, которые всегда остановят, если я стану рисковать жизнями других людей. Через это несчастье Бог сказал мне, что я выбрал неправильный путь.

Мердо понимал, что многое в словах Джона Карра было правдой, и ему не хотелось лицемерить и убеждать в обратном. Тристраму ничего не оставалось, как спросить:

— А что будет с Сэди? Что она будет делать?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука