Читаем Шпаги и шестеренки полностью

– Здравствуйте, – сказал Егоров.

Пришлось протиснуться мимо стоявшего у иллюминатора матроса, чтобы добраться до выхода на открытую площадку.

Вот там была темнота.

Силуэты людей, стоявшие на небольшом пространстве между поручнями ограждения, еле угадывались на фоне угольно-черного неба. Звезды были громадными, яркими, казалось, до них можно было дотянуться рукой прямо с площадки, но они ничего не освещали, скорее, подчеркивали бархатную непроницаемость темноты.

Звезды были неподвижными, и корабль казался неподвижным, словно завис… завяз в темноте. Или давно уже, поднимаясь все выше и выше, удалился от поверхности Земли и теперь плывет в межзвездном пространстве. Хотелось подойти к поручню и заглянуть вниз, убедиться, что там звезд нет, что там – скрытая во мраке земля.

– Черт! Вот ведь… – прорычал восхищенно Конвей, осекся, осознав неуместность человеческого голоса под этим звездным небом, и только глубоко вздохнул, подставив лицо встречному ветру.

– Потрясающе, – еле слышно произнес Дежон. – Ради этого зрелища стоило добираться сюда… Если бы мне сказали… предложили лететь туда, к звездам… Я бы все бросил. Все-все-все… даже если бы мне не суждено было вернуться обратно…

– Вот уж нет, – так же тихо возразил Егоров и тихо засмеялся. – Вы же журналист, Тома! Вначале вы бы восхищались зрелищем, жадно впитывали бы новые впечатления… А потом начали бы страдать от невозможности рассказать кому-нибудь обо всем этом. Не так?

– Не знаю… – пробормотал француз, оглянулся, пытаясь рассмотреть, где стоит Бимон.

– Сайрус, вы где? – позвал, наконец, Дежон.

– Справа от вас, – сказал инженер. – А что?

– А скажите мне, человеку технически не образованному… Есть у нас шанс добраться до звезд? Или хотя бы до планет… До Марса, до Венеры… До Луны, в конце концов. Нам, нашему поколению?

– Не знаю, – помолчав, ответил Бимон. – Наверное… Если опыты по насыщению нефти термогеном… Металлургия достигла такого уровня, что сможет, наверное, создать сплавы, способные выдержать и космический холод, и солнечный жар…

– Ну да, как же, – подал голос Конвей. – Наука все может! Технический прогресс справится со всеми проблемами и преодолеет все препятствия… А что вы нам скажете о нефтяных двигателях… или как там они назывались? На бензине или керосине… Что-то с ними слышно? Или все еще только взрывы лабораторий и мастерских? Даймлер погиб совсем недавно, уверял, что его двигатель сможет работать, сможет выдержать давление сгорающего бензина… Как там это звучало – изобретен, наконец, компактный механизм, способный удалять термоген из нефти… Лично мне кажется, что мы уже достигли предела. Еще будем строить все более и более мощные паровые двигатели, генераторы, электромоторы… И все. Уголь, уголь, уголь… Мы накачиваем его термогеном, получаем идеальное топливо для паровозов и пароходов, смогли построить такие вот корабли… И что? И все, я вам скажу. Все! По улицам будут бегать паровые повозки, в домах будут работать паровые мясорубки…

– Электрические, – поправил американца инженер.

– Что вы говорите! А также электрические фонографы, электрические черт-знает-что-еще… А вы, дорогой мой инженер, уже изобрели способ накапливать это ваше электричество впрок? Смогли сделать так, чтобы лейденские банки не взрывались, словно фугасы, от малейшего толчка… Термоген… Он не шутит. То есть, пока работают паровые двигатели, пока кочегары бросают в топки брикеты обогащенного термогеном угля – электричество есть, колеса крутятся, корабли летают, а если вдруг уголь закончится, то…

– Вы разве не слышали об опытах по созданию топливных брикетов из торфа и древесных опилок? – не выдержал Бимон. – Вы можете возмущаться и язвить сколько угодно, но паровой двигатель – идеальный источник энергии и движения. Даже если бы нефть не взрывалась от толчков, небольшого нагревания… от изменения атмосферного давления, то сколько бы мороки с ней было. Добыть, выкачать из земли, потом перевезти, очистить… Пока двигатели работают на обогащенном термогеном угле, но уже в ближайшие годы мы сможем отказаться от угля и перейти на топливо, которое есть везде… дрова, солома, отходы бумаги, тряпки, в конце концов… Человечество, наконец, перестанет загаживать все вокруг, а сможет навести порядок…

– Это прекрасно звучит – воздушный корабль, летающий на коровьем дерьме! – воскликнул Конвей. – Восторг! Радость! Что бы мы делали только без этого термогена? А? Кстати, Сайрус, откуда он взялся, этот замечательный волшебный термоген? Я ведь помню, какие были паровозы моего детства. Пыхтели себе, мы с мальчишками на подъеме обгоняли паровоз вприпрыжку. В каждом доме были керосиновые фонари, а потом вдруг все будто сошло с ума. Я помню, как горели дома и гибли люди от взрывов этих самых обычных керосиновых ламп. Помню, как весь керосин было приказано сдать федералам, чтобы не дай бог ничего не произошло. Так что это было? Что? Что сделало этот мир другим? Какое недоброе чудо?

Инженер не ответил.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Вокзал потерянных снов
Вокзал потерянных снов

Впервые на русском — новый фантасмагорический шедевр от автора «Крысиного короля». Книга, которую критики называли лучшим произведением в жанре стимпанк со времен «Машины различий» Гибсона и Стерлинга, а коллеги по цеху — самым восхитительным и увлекательным романом наших дней.В гигантском мегаполисе Нью-Кробюзон, будто бы вышедшем из-под пера Кафки и Диккенса при посредничестве Босха и Нила Стивенсона, бок о бок существуют люди и жукоголовые хепри, русалки и водяные, рукотворные мутанты-переделанные и люди-кактусы. Каждый занят своим делом: хепри ваяют статуи из цветной слюны, наркодельцы продают сонную дурь, милиция преследует диссидентов. А к ученому Айзеку Дан дер Гримнебулину является лишенный крыльев гаруда — человек-птица из далеких пустынь — и просит снова научить его летать. Тем временем, жукоголовая возлюбленная Айзека, Лин, получает не менее сложное задание: изваять портрет могущественного главаря мафии. Айзек и Лин еще не знают, какой опасностью чреваты эти заказы — для них самих, всего города и даже структуры мироздания…

Чайна Мьевилль , Чайна Мьевиль

Фантастика / Киберпанк / Научная Фантастика / Стимпанк
Никакой магии
Никакой магии

Ночной город. Туман. Прохожие шарахаются от металлического чудовища – парового локомобиля, созданного в мастерских гномов. Внутри его, как горошина в сухом стручке, болтается Фейри Грин – эльфийка и инспектор полиции королевства Арания. Фейри вызвали, чтобы установить причину смерти лорда Артура Бентинка, последними словами которого были: «пестрая ящерица». Следы убийцы инспектор Грин обнаружила сразу. Им оказался моховой ядозуб, точнее – редкая его разновидность, некогда выведенная эльфами. Но такие «пестрые ящерицы» не появляются в домах лордов сами по себе. Значит, кому-то выгодна смерть молодого сэра Артура? Фейри готова была выяснить это, но в расследование вмешался полковник Кард, командующий Ночной Гвардией, которая в Арании пользуется дурной славой. Впрочем, инспектор Грин не из тех, кого можно запугать особыми полномочиями…

Андрей Андреевич Уланов , Андрей Уланов , Карен Брукс

Фантастика / Короткие любовные романы / Детективная фантастика / Стимпанк / Фэнтези