Читаем Шпионские игры полностью

Два самолета «Цзянь-10В» спикировали к морю, намереваясь опуститься до высоты пятьдесят футов, в надежде сперва затеряться на фоне моря от лучей радаров АВАКС и вспомогательных самолетов после выстрела по «Геттисбергу», а затем уйти от радаров огневой системы сторожевых кораблей. Оба получили прямое попадание зенитных ракет RIM-116. Пилоты погибли мгновенно, испарившись вместе с самолетами в пламени боеголовок и горящего реактивного топлива.

Боевой информационный центр

Корабль ВМС США «Авраам Линкольн»

— Есть!

«Шило» сбил одну из ракет «инцзи» из зенитного противоракетного комплекса «фаланкс», вдвое повысив шансы «Геттисберга», но второму кораблю теперь приходилось защищаться самостоятельно.

— Один «вампир» на подлете к «Геттисбергу», расстояние — семнадцать миль, скорость — ноль целых девять десятых маха. Сэр, он прошел в пределах досягаемости ракет «Шило», — заметил техник. — Но у их артиллерии не хватило времени, чтобы сбить второго, а зенитным ракетам его не перехватить.

— Применить радиоэлектронное подавление, — услышала Кира по радио приказ командира «Геттисберга».

Голос его звучал так, словно он объявлял прогноз погоды. «Геттисберг» начал разбрасывать перед авианосцем облака алюминиевых лент, надеясь сбить с толку радары «инцзи».

— След взят, — сказал техник огневой команды «Геттисберга». — «Арту» их прикончат.

Орудия «фаланкс» на крейсерах класса «тикондерога» внешне выглядели наподобие знаменитого робота, но были куда смертоноснее.

— Надеюсь, ты прав, — пробормотал Джонатан.

В разговор вмешался один из членов радарной вахты «Линкольна»:

— Сэр, вижу прерывистый радарный след, курс — триста сорок пять, высота — двадцать тысяч футов, расстояние тридцать миль.

— Со стороны Фучжоу? — спросил Поллард.

— Вероятно, но не подтверждено, сэр.

— И это не кто-то из наших? — спросил Поллард.

Неопознанный самолет не летел над самой водой, стараясь затеряться среди волн, — напротив, от вод Пролива его отделало четыре мили.

— Нет, сэр, — ответил младший офицер. — Я видел его два раза. Если только это не три разных самолета или птичьи стаи, летящие параллельными курсами, он облетел зону боя с северо-запада. Курс постоянный, расстояние сокращается. Дистанция и время между радарными отметками соответствуют одиночному истребителю.

— Слышали, Гризли? — спросил Поллард.

— Говорит Гризли. Вас понял, — ответил Нейгин. — Иду на перехват.

Потянув ручку вправо, он накренил самолет, направив F-35 на северо-запад и молясь, чтобы это оказалась всего лишь стая чаек.

Центр тактического командования

— Сколько моряков на «Геттисберге»? — шепотом спросила Кира у Джонатана.

— Примерно четыре сотни.

— Расстояние — десять миль, — сказал кто-то по радио. — Огонь с «Геттисберга».

«На авианосце не укроешься, — подумала Кира. — Как ни старайся».

Она крепко стиснула руку Джонатана, и он заметил, как участилось ее дыхание.

Компьютеры «Геттисберга» опознали угрозу со стороны оставшегося «инцзи» без какой-либо помощи со стороны техников огневой команды. Как только их алгоритмы определили, что китайские снаряды находятся достаточно близко, из палубной пусковой установки вылетели две ракеты. Набрав сверхзвуковую скорость и нацелив инфракрасные датчики на двигатель «инцзи», они настигли их за несколько секунд. Первая боеголовка взорвалась в нескольких метрах от цели, разлетевшись на множество осколков, которые пробили носовой конус китайского снаряда и повредили стабилизаторы, сбив снаряд с курса. Мгновение спустя начатое довершила вторая ракета, осколки которой пробили двигатель «инцзи» и подожгли остатки топлива. Корпус китайского снаряда развалился на части, и его обломки рухнули в Тайваньский пролив почти со скоростью звука, продолжая скользить по волнам на протяжении сотен ярдов.

— Повезло, — пробормотал Поллард. — Но вряд ли нам все время будет так везти.

Пилоты «Линкольна», находившиеся в меньшинстве, продолжали ожесточенно сражаться с китайской авиацией, но вряд ли это могло продлиться долго. Поллард удивлялся, что китайские ВВС не послали против них больше самолетов, но и это могло измениться, если они достаточно долго пробудут в Проливе. К ним вполне могли приближаться китайские подводные лодки, но инстинкты подсказывали адмиралу, что это не так. Китайцев, похоже, вполне устраивало сражение в воздухе, и от этого Полларду становилось не по себе. Они ничего не могли добиться, бросая старые истребители и неопытных пилотов в бой против летчиков ВМС США, и Тянь это знал. Воздушный бой удерживал авианосец на месте, поскольку самолетам нужно было куда-то возвращаться, а теперь радарная сеть обнаружила возможную причину, ради которой это делалось.

— Они с нами играют, — объявил адмирал. — Возможно, им хотелось попробовать обычное оружие, прежде чем испытать свой научный проект. — Он взглянул на настенный хронометр. — У нас есть десять минут. Если после этого китайцы пожелают продолжить бой, и ребята с «Вашингтона» смогут немного поразвлечься.

— Мне нужно выйти, — пробормотала Кира.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поворот ключа
Поворот ключа

Когда Роуэн Кейн случайно видит объявление о поиске няни, она решает бросить вызов судьбе и попробовать себя на это место. Ведь ее ждут щедрая зарплата, красивое поместье в шотландском высокогорье и на первый взгляд идеальная семья. Но она не представляет, что работа ее мечты очень скоро превратится в настоящий кошмар: одну из ее воспитанниц найдут мертвой, а ее саму будет ждать тюрьма.И теперь ей ничего не остается, как рассказать адвокату всю правду. О камерах, которыми был буквально нашпигован умный дом. О странных событиях, которые менее здравомыслящую девушку, чем Роуэн, заставили бы поверить в присутствие потусторонних сил. И о детях, бесконечно далеких от идеального образа, составленного их родителями…Однако если Роуэн невиновна в смерти ребенка, это означает, что настоящий преступник все еще на свободе

Рут Уэйр

Детективы
100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Детективы / Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы
Когда ты исчез
Когда ты исчез

От автора бестселлера «THE ONE. ЕДИНСТВЕННЫЙ», лауреата премии International Thriller Writers Award 2021.Она жаждала правды. Пришло время пожалеть об этом…Однажды утром Кэтрин обнаружила, что ее муж Саймон исчез. Дома остались все вещи, деньги и документы. Но он не мог просто взять и уйти. Не мог бросить ее и детей. Значит, он в беде…И все же это не так. Саймон действительно взял и ушел. Он знает, что сделал и почему покинул дом. Ему известна страшная тайна их брака, которая может уничтожить Кэтрин. Все, чем она представляет себе их совместную жизнь — ложь.Пока Кэтрин учится существовать в новой жуткой реальности, где мужа больше нет, Саймон бежит от ужасного откровения. Но вечно бежать невозможно. Поэтому четверть века спустя он вновь объявляется на пороге. Кэтрин наконец узнает правду…Так начиналась мировая слава Маррса… Дебютный роман культового классика современного британского триллера. Здесь мы уже видим писателя, способного умело раскрутить прямо в самом сердце обыденности остросюжетную психологическую драму, уникальную по густоте эмоций, по уровню саспенса и тревожности.«Куча моментов, когда просто отвисает челюсть. Берясь за эту книгу, приготовьтесь к шоку!» — Cleopatra Loves Books«Необыкновенно впечатляющий дебют. Одна из тех книг, что остаются с тобой надолго». — Online Book Club«Стильное и изящное повествование; автор нашел очень изощренный способ поведать историю жизни». — littleebookreviews.com«Ищете книгу, бросающую в дрожь? Если наткнулись на эту, ваш поиск закончен». — TV Extra

Джон Маррс

Детективы / Зарубежные детективы