Читаем Шпоры полностью

— Нет-нет, это шаги Сент-Эсташа! Господи, если бы ты прожил с ним год, ты бы тоже их узнал! Закрой дверь и запри ее!

— И не подумаю, — презрительно сказал Симон Лафлёр. — Думаешь, меня так легко испугать? Если это тот волкоподобный пес, тем хуже для него. Он будет не первой дворнягой, которую я задушу этими самыми руками!

Топ-топ, топ-топ — уже на второй лестничной площадке. Топ-топ, топ-топ — теперь в коридоре, они приближались быстро. Топ-топ — вдруг все остановилось.

На миг воцарилась бездыханная тишина, а потом в комнату рысью ворвался Сент-Эсташ. На спине у него Жак сидел, как это часто бывало на арене цирка. В руке он держал маленькую шпагу. Глаза-пуговки, казалось, отражали ее стальной блеск.

Карлик остановил собаку посреди комнаты и мгновенно заметил лежащую ничком фигуру Жанны Мари. Сент-Эсташ тоже, казалось, успокоился, увидев ее. Жесткая шерсть на его спине встала дыбом, он показал длинные белые клыки, и его глаза засверкали, словно два уголька.

— Вот я и нашел вас, мадам! — наконец проговорил Жак Курбе. — Как прекрасно, что у меня есть боевой конь, способный взять след врага и выследить его. Без него я бы испытал трудности, пытаясь найти вас. Но что ж, игра окончена. Я застал вас с любовником!

— Симон Лафлёр мне не любовник! — всхлипывала она. — Сегодня я вижу его в первый раз со дня нашей свадьбы! Клянусь!

— Этого раза достаточно, — безжалостно проговорил карлик. — Неуклюжий лошадник должен быть наказан!

— О, пожалейте его! — умоляла Жанна Мари. — Не причиняйте ему вреда, прошу вас! Он не виноват в том, что я пришла…

Но в этот миг ее заглушил хохот Симона Лафлёра.

— Ха-ха! — смеялся он, держась руками за бедра. — Ты накажешь меня? Nom d’un chien[9]! Не применяй ко мне свои цирковые трюки! Ты, мальчик-с-пальчик, приехавший верхом на спине собаки, точно блоха. Убирайся из моей комнаты, пока я не раздавил тебя. Прочь, исчезни!

Он сделал паузу, набрал воздуха в грудь, так что она стала похожа на бочку, надул щеки и сильно выдохнул на карлика.

— Сдувайся, насекомое, — проревел он. — Не то каблуком раздавлю!

Весь этот поток оскорблений Жак Курбе не шевелился. Он ровно сидел на спине Сент-Эсташа, опустив шпагу себе на плечо.

— Вы закончили? — проговорил он наконец, когда брань Симона Лафлёра иссякла. — Замечательно, мсье! Приготовьтесь к кавалерии! — Он помедлил мгновение, а потом добавил высоким чистым голосом: — Сент-Эсташ, взять его!

Собака пригнулась и в следующую секунду прыгнула на Симона Лафлёра. У наездника не было времени увернуться ни от нее, ни от ее маленького хозяина. Через миг он был в мертвой хватке. Чудовищный момент.

Симон Лафлёр, сильный мужчина, оказался отброшен этим неожиданным прыжком. Челюсти Сент-Эсташа сомкнулись на его правой руке, прокусив ее до кости. Мгновение спустя карлик, все еще цепляясь за спину пса, вонзил в распростертое тело наездника шпагу.

Симон Лафлёр отчаянно сопротивлялся, но все тщетно. Он ощущал зловонное дыхание собаки, сдавливающей его шею, и жалящее, как оса, лезвие карлика, на этот раз попавшее в смертельную точку. Конвульсивная дрожь сотрясла его тело, и он перекатился на спину. Цирковой Ромео был мертв.

Жак Курбе вытер шпагу шелковым платком, слез с песьей спины и подошел к Жанне Мари. Она все еще прижималась на полу. Глаза ее были закрыты, руки закрывали голову. Карлик властно схватил ее за широкое плечо, которое так часто таскало его на себе.

— Мадам, — сказал он, — сейчас мы можем возвращаться домой. Впредь тебе следует быть осторожнее. Ma foi, это не по-джентльменски — резать горло лошадникам!

Она поднялась на ноги, словно дрессированное животное, услышавшее команду.

— Хочешь, я понесу тебя? — произнесла она своими мертвенно-бледными губами.

— А это мысль, мадам! — пролепетал он. — Я и забыл о нашем маленьком пари. Ах да! Стоит вас поздравить, мадам! Вы преодолели около половины дистанции.

— Около половины дистанции, — повторила она безжизненным голосом.

— Да, мадам, — продолжал Жак Курбе. — Полагаю, вы станете послушной женой к тому времени, когда пройдете всю дистанцию.

Он сделал паузу и задумчиво добавил:

— Вот уж удивительно, как быстро можно изгнать бесов из женщины с помощью шпор!

* * *

Папа Копо проводил праздничный вечер в «Следе Вепря». Выйдя на улицу, он увидал три знакомые фигуры впереди: высокую женщину, крошечного мужчину и пса со стоячими ушами. Женщина несла мужчину на плечах, а пес шел следом.

Хозяин цирка остановился и проводил их взглядом. Его глаза округлились в детском изумлении.

— Неужели такое возможно? — прошептал он. — Да, пожалуй! Три старых друга! А как Жанна несет его! Но ей не стоит подшучивать над Жаком Курбе! Он такой чуткий, но, увы, один из тех, кого все время обижают!


Перевод — Артём Агеев

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алчность
Алчность

Тара Мосс — топ-модель и один из лучших современных авторов детективных романов. Ее книги возглавляют списки бестселлеров в США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии, Японии и Бразилии. Чтобы уверенно себя чувствовать в криминальном жанре, она прошла стажировку в Академии ФБР, полицейском управлении Лос-Анджелеса, была участницей многочисленных конференций по криминалистике и психоанализу.Благодаря своему обаянию и проницательному уму известная фотомодель Макейди смогла раскрыть серию преступлений и избежать собственной смерти. Однако ей предстоит еще одна встреча с жестоким убийцей — в зале суда. Станет ли эта встреча последней? Ведь девушка даже не подозревает, что чистосердечное признание обвиняемого лишь продуманный шаг на пути к свободе и осуществлению его преступных планов…

Александр Иванович Алтунин , Андрей Истомин , Дмитрий Давыдов , Дмитрий Иванович Живодворов , Никки Ром , Тара Мосс

Фантастика / Детективы / Триллер / Фантастика: прочее / Криминальные детективы / Маньяки / Триллеры / Современная проза / Карьера, кадры
Убить Ангела
Убить Ангела

На вокзал Термини прибывает скоростной поезд Милан – Рим, пассажиры расходятся, платформа пустеет, но из вагона класса люкс не выходит никто. Агент полиции Коломба Каселли, знакомая читателю по роману «Убить Отца», обнаруживает в вагоне тела людей, явно скончавшихся от удушья. Напрашивается версия о террористическом акте, которую готово подхватить руководство полиции. Однако Коломба подозревает, что дело вовсе не связано с террористами. Чтобы понять, что случилось, ей придется обратиться к старому другу Данте Торре, единственному человеку, способному узреть истину за нагромождением лжи. Вместе они устанавливают, что нападение на поезд – это лишь эпизод в длинной цепочке загадочных убийств. За всем этим скрывается таинственная женщина, которая не оставляет следов. Известно лишь ее имя – Гильтине, Ангел смерти, убийственно прекрасный…

Сандроне Дациери

Триллер