папи — грешников; нича — людей низкого происхождения; уддхарите — спасти; танра — Его; аватара — воплощение; джагаи — Джагая; мадхаи — Мадхая; тенха — Он; карила уддхара — спас.
«Шри Чайтанья Махапрабху нисшел ради спасения всех грешников и людей низкого происхождения. Он спас даже таких грешников, как Джагай и Мадхай».
ТЕКСТ 46
пратапарудра чхади' карибе джагат нистара
эи пратиджньа кари' карийачхена аватара?
пратапарудра чхади' — кроме Пратапарудры; карибе — совершит; джагат — всей вселенной; нистара — спасение; эи пратиджньа — такое обещание; кари' — сделав; карийачхена аватара — воплотился.
«Увы, неужели Шри Чайтанья Махапрабху воплотился, чтобы спасти всех грешников, за исключением одного царя, по имени Махараджа Пратапарудра?»
КОММЕНТАРИЙ: Нароттама дас Тхакур так описывает причину прихода Шри Чайтаньи Махапрабху: патита-павана-хету тава аватара / мо-сама патита прабху на паибе ара. Если Шри Чайтанья Махапрабху нисшел ради спасения грешников, то в первую очередь Он должен обратить внимание на самого грешного и низкого человека. Махараджа Пратапарудра считал себя душой, падшей ниже всех, поскольку ему постоянно приходилось иметь дело с материальными вещами и думать о материальной выгоде. Шри Чайтанья Махапрабху явился, чтобы спасти падших ниже всего. Почему же Он пренебрегает царем? Чем ниже пал человек, тем больше у него прав быть спасенным Господом, — разумеется, при условии, что он предается Господу. Махараджа Пратапарудра был полностью предавшейся Господу душой, поэтому Господь не мог его отвергнуть под тем предлогом, что тот — мирской человек, думающий о деньгах.
ТЕКСТ 47
адаршанийан апи нича-джатин
самвикшате ханта татхапи но мам
мад-эка-варджам крпайишйатити
нирнийа ким со 'вататара девах
адаршанийан — на тех, кто не достоин, чтобы на них смотреть; апи — хотя; нича-джатин — на ничтожнейших из людей; самвикшате — бросает милостивый взгляд; ханта — о горе; татхапи — однако; но — не; мам — на меня; мат — меня; эка — одного; варджам — кроме; крпайишйати — явит милость; ити — так; нирнийа — решив; ким — как; сах — Он (Господь Шри Чайтанья Махапрабху); авататара — воплотился; девах — Бог, Верховная Личность.
«„О горе! Неужели Шри Чайтанья Махапрабху решил спасти всех, кроме меня? Он бросает Свой милостивый взгляд даже на ничтожнейших из людей, которые не достойны того, чтобы на них смотрели“».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из книги «Шри Чайтанья-чандродая-натака» (8.28).
ТЕКСТ 48
танра пратиджньа — море на карибе дарашана
мора пратиджньа — танха вина чхадиба дживана
танра пратиджньа — Его решение; море — мне; на — не; карибе — даст; дарашана — возможность увидеть; мора пратиджньа — мой обет; танха вина — без Него; чхадиба — оставлю; дживана — жизнь.
Затем Махараджа Пратапарудра сказал: «Раз Шри Чайтанья Махапрабху полон решимости избежать встречи со мной, то я полон решимости расстаться с жизнью, если не увижу Его».
КОММЕНТАРИЙ: Преданный, обладающий такой же решимостью, какой обладал Махараджа Пратапарудра, непременно достигнет успеха в практике сознания Кришны. Шри Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (9.14):
сататам киртайанто мам
йатанташ ча дрдха-вратах
намасйанташ ча мам бхактйа
нитйа-йукта упасате
«Неустанно прославляя Меня, служа Мне с великой решимостью, падая ниц передо Мной, эти великие души всегда поклоняются Мне с любовью и преданностью».
Таковы признаки махатмы, великой души, служащей Господу в полном сознании Кришны. Таким образом, решимость Махараджи Пратапарудры — очень возвышенное качество. Его называют дридха-врата. Благодаря такой решимости царю в конце концов удалось встретиться с Господом Чайтаньей и заслужить Его благосклонность.
ТЕКСТ 49
йади сеи махапрабхура на паи крпа-дхана
киба раджйа, киба деха, — саба акарана
йади — если; сеи — этого; махапрабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; на — не; паи — получу; крпа-дхана — сокровище милости; киба раджйа — что мое царство; киба деха — что мое тело; саба акарана — все бесполезно.
«Если мне не удастся снискать милость Шри Чайтаньи Махапрабху, мое тело и мое царство ничего не стоят».
КОММЕНТАРИЙ: Это замечательный пример дридха-враты, великой решимости. Если человеку не удалось заслужить милость Верховной Личности Бога, это означает, что его жизнь была напрасной. В «Шримад-Бхагаватам» (5.5.5) сказано: парабхавас тавад абодха-джато йаван на джиджньасата атма-таттвам. Без духовных поисков все наши труды и достижения — напрасная трата времени.
ТЕКСТ 50
эта шуни' сарвабхаума ха-ила чинтита
раджара анурага декхи' ха-ила висмита
эта шуни' — услышав это; сарвабхаума — Сарвабхаума; ха-ила — стал; чинтита — задумчивый; раджара — царя; анурага — привязанность; декхи' — увидев; ха-ила висмита — изумился.
Услышав, как решительно настроен царь Пратапарудра, Сарвабхаума Бхаттачарья глубоко задумался. Решимость царя поразила его.