пратах-кале — утром; аси' — придя; мора — Мои; дхарила — ухватился; чарана — за лотосные стопы; кандите кандите — плача и плача; кичху каре ниведана — умоляет.
«На следующее утро Мурари Гупта пришел ко Мне. Ухватившись за Мои стопы и проливая потоки слез, он стал умолять Меня».
ТЕКСТ 149
рагхунатхера пайа муни вечийачхон матха
кадхите на пари матха, мане паи вйатха
рагхунатхера пайа — лотосным стопам Рагхунатхи; муни — я; вечийачхон — продал; матха — голову; кадхите — отрезать; на пари — не могу; матха — голову; мане — в уме; паи вйатха — чувствую невыносимую боль.
«Мурари Гупта сказал: „Я продал свою голову лотосным стопам Рагхунатхи и не могу забрать ее обратно, ибо это причинит мне невыносимую боль“».
ТЕКСТ 150
шри-рагхунатха-чарана чхадана на йайа
тава аджна-бханга хайа, ки карон упайа
шри-рагхунатха-чарана — от лотосных стоп Господа Рамачандры; чхадана на йайа — не получается отречение; тава — Твоя; аджна — воля; бханга — нарушенная; хайа — есть; ки — какой; карон — найду; упайа — выход.
«„Отказаться от служения лотосным стопам Рагхунатхи выше моих сил. В то же время, если я не сделаю этого, то нарушу Твою волю. Как мне быть?“»
ТЕКСТ 151
тате море эи крпа кара, дайамайа
томара аге мртйу ха-ука, йаука самшайа
тате — поэтому; море — мне; эи — эту; крпа — милость; кара — яви; дайа-майа — всемилостивый; томара аге — перед Тобой; мртйу ха-ука — позволь умереть; йаука самшайа — и все мои сомнения рассеются.
«Мурари Гупта воззвал ко Мне: „Ты всемилостив, поэтому, пожалуйста, яви мне Свою милость — позволь умереть в Твоем присутствии и избавиться тем самым от всех сомнений“».
ТЕКСТ 152
эта шуни' ами бада мане сукха паилун
инхаре утхана табе алингана каилун
эта шуни' — услышав это; ами — Я; бада — очень большую; мане — в уме; сукха — радость; паилун — получил; инхаре — его; утхана — подняв; табе — тогда; алингана каилун — обнял.
«Очень довольный услышанным, Я поднял Мурари Гупту и обнял его».
ТЕКСТ 153
садху садху, гупта, томара судрдха бхаджана
амара вачанеха томара на талила мана
садху садху — честь и хвала тебе; гупта — Мурари Гупта; томара — твой; судрдха — непоколебимый; бхаджана — метод поклонения; амара — Мою; вачанеха — несмотря на просьбу; томара — твой; на талила — не пошатнулся; мана — ум.
«Я сказал ему: „Честь и хвала тебе, Мурари Гупта! Ты непоколебим в своем поклонении, ведь ты не переменил свое настроение, даже когда Я попросил тебя об этом“».
ТЕКСТ 154
эи-мата севакера прити чахи прабху-пайа
прабху чхадаилеха, пада чхадана на йайа
эи-мата — такого рода; севакера — слуги; прити — любовь; чахи — требуется; прабху-пайа — к лотосным стопам Господа; прабху чхадаилеха — даже если Господь покидает; пада — лотосные стопы Господа; чхадана на йайа — не получается оставить.
«„Именно такую любовь и привязанность к лотосным стопам Господа должен иметь Его слуга. Даже если Господь пожелает расстаться с преданным, преданный не сможет оставить прибежище у Его лотосных стоп“».
КОММЕНТАРИЙ: Слово прабху, «повелитель», подразумевает, что преданный должен непрестанно служить Господу. Изначальный прабху — это Господь, Шри Кришна. Однако существует немало преданных, которые привязаны к Господу Рамачандре, и Мурари Гупта — яркий пример такой беспримесной преданности. Он так и не согласился прекратить поклоняться Господу Рамачандре, даже когда его попросил об этом Шри Чайтанья Махапрабху. Такова верность преданного. В Антья-лиле «Шри Чайтанья-чаритамриты» (4.46–47) об этом сказано так:
сеи бхакта дханйа, йе на чхаде прабхура чарана
сеи прабху дханйа, йе на чхаде ниджа-джана
дурдаиве севака йади йайа анйа стхане
сеи тхакура дханйа таре чуле дхари' анне
Преданный, который неразрывно связан с Господом, не бросает служения Ему ни при каких обстоятельствах. Что же касается Самого Господа, то, если преданный решит оставить Его, Господь приведет преданного обратно, пусть даже для этого придется тащить его за волосы.
ТЕКСТ 155
эи-мата томара ништха джанибара таре
томаре аграха ами каилун баре баре
эи-мата — таким образом; томара — твою; ништха — твердую веру; джанибара таре — чтобы понять; томаре — к тебе; аграха — настойчивость; ами каилун — Я проявлял; баре баре — снова и снова.
«„Я снова и снова просил тебя поклоняться Кришне, а не Господу Рамачандре, чтобы проверить, насколько тверда твоя вера в Господа, которому ты поклоняешься“».
ТЕКСТ 156
сакшат хануман туми шри-рама-кинкара
туми кене чхадибе танра чарана-камала
сакшат — непосредственно; хануман — Хануман; туми — ты; шри-рама-кинкара — слуга Шри Рамы; туми — ты; кене — почему; чхадибе — должен оставить; танра — Его; чарана-камала — лотосные стопы.
«Я поздравил Мурари Гупту, сказав ему: „В действительности ты воплощение Ханумана. Это означает, что ты вечно служишь Господу Рамачандре. Чего ради ты должен отказываться от поклонения Господу Рамачандре и Его лотосным стопам?“»
ТЕКСТ 157
сеи мурари-гупта эи — мора прана сама
инхара даинйа шуни' мора пхатайе дживана