кинту — однако; анураги — движимых привязанностью; локера — людей; свабхава — природа; эка — одна; хайа — есть; ишта — желаемое; на паиле — не обретя; ниджа — свою; прана — жизнь; се — он; чхадайа — оставляет.
«В то же время разве не свойственно человеку, движимому привязанностью, искать смерти, если он не в силах обрести желаемое?»
ТЕКСТ 32
йаджника-брахмани саба тахате прамана
кршна лаги' пати-аге чхадилека прана
йаджника-брахмани — жены брахманов, проводивших великие жертвоприношения; саба — все; тахате — этому; прамана — свидетельство; кршна лаги' — ради Кришны; пати-аге — перед мужьями; чхадилека прана — расстались с жизнью.
«Так, некоторые из жен брахманов, проводивших жертвоприношения, ради Кришны расстались с жизнью прямо на глазах собственных мужей».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь упоминается случай, происшедший, когда Господь Шри Кришна вместе с друзьями-пастушками пас стада возле Матхуры. Пастушки немного проголодались, и Господь Кришна предложил им пойти к брахманам, проводившим неподалеку ягью, жертвоприношение, и попросить у них жертвенной пищи. Выполняя наказ Господа, пастушки все вместе пошли к брахманам и попросили у них чего-нибудь поесть, однако те ничего им не дали. Тогда пастушки обратились с такой же просьбой к женам брахманов. Все жены брахманов были очень преданы Господу Кришне, и в сердце их жила спонтанная любовь. Поняв из слов пастушков, что Кришна голоден, они тут же покинули то место, где совершалось жертвоприношение. Мужья так ругали их за это, что женщины даже готовы были покончить с собой. Но такова природа чистых преданных: они приносят всю свою жизнь в жертву трансцендентному любовному служению Господу.
ТЕКСТ 33
эка йукти ачхе, йади кара авадхана
туми на милилеха танре, рахе танра прана
эка йукти — один план; ачхе — есть; йади — если; кара авадхана — Ты рассмотришь; туми — Ты; на милилеха — можешь не встречаться; танре — с ним; рахе — сохраняется; танра — его; прана — жизнь.
Затем Нитьянанда Прабху представил на рассмотрение Господа следующий план. «Есть один способ, — сказал Он, — не встречаясь с царем, сохранить ему жизнь».
ТЕКСТ 34
эка бахирваса йади деха' крпа кари'
таха пана прана ракхе томара аша дхари'
эка бахирваса — один передник; йади — если; деха' — дашь; крпа кари' — по Твоей милости; таха пана — получив его; прана ракхе — сохранит жизнь; томара аша дхари' — надеясь когда-нибудь встретиться с Тобой.
«Если Ты милостиво пошлешь царю что-нибудь из Своей одежды, то царь будет жить надеждой на встречу с Тобой».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Нитьянанда Прабху очень тактично предложил Шри Чайтанье Махапрабху отдать царю что-нибудь из Своей старой одежды. Хотя царю было не суждено встретиться с Господом, старая одежда Господа принесла бы ему некоторое утешение. Царь очень хотел увидеться с Господом, однако Господь не мог встретиться с ним. Чтобы как-то решить эту проблему, Нитьянанда Прабху предложил Господу послать царю что-нибудь из Своей старой одежды. Царь воспринял бы это как знак благосклонности Господа и не стал бы бросаться в крайности, пытаясь покончить с собой или стать нищим странником.
ТЕКСТ 35
прабху кахе, — туми-саба парама видван
йеи бхала хайа, сеи кара самадхана
прабху кахе — Господь ответил; туми-саба — вы все; парама видван — очень мудры; йеи — которое; бхала хайа — является правильным; сеи — это; кара самадхана — выполняйте.
Господь ответил: «Вы все очень мудры, и Я готов согласиться с любым вашим решением».
ТЕКСТ 36
табе нитйананда-госани говиндера паша
магийа ла-ила прабхура эка бахирваса
табе — тогда; нитйананда-госани — Нитьянанда Прабху; говиндера паша — у Говинды, личного слуги Шри Чайтаньи Махапрабху; магийа — попросив; ла-ила — взял; прабхура — Господа; эка — один; бахирваса — передник.
Тогда Нитьянанда Прабху попросил у Говинды передник, который носил Господь.
ТЕКСТ 37
сеи бахирваса сарвабхаума-паша дила
сарвабхаума сеи вастра раджаре патха'ла
сеи — этот; бахирваса — передник; сарвабхаума-паша — заботам Сарвабхаумы Бхаттачарьи; дила — доверил; сарвабхаума — Сарвабхаума; сеи — эту; вастра — одежду; раджаре — царю; патха'ла — послал.
Этот старый передник Нитьянанда Прабху передал Сарвабхауме Бхаттачарье, а Сарвабхаума Бхаттачарья послал его царю.
ТЕКСТ 38
вастра пана раджара хаила анандита мана
прабху-рупа кари' каре вастрера пуджана
вастра пана — получив эту одежду; раджара — царя; хаила — был; анандита мана — очень счастливый ум; прабху-рупа кари' — относясь как к Самому Шри Чайтанье Махапрабху; каре — совершает; вастрера — этой одежде; пуджана — поклонение.
Получив эту одежду, царь стал поклоняться ей, как поклонялся бы Самому Господу.