Читаем Шри-Ланка без царей и королей. Практический путеводитель для самостоятельных путешественников полностью

С другой стороны, конечно, Шри-Ланка – это не Турция, не Малайзия и даже не Тайланд. Здесь всё существенно проще, потрёпанней, пообкусанней. Государство не вкладывает денег в долгосрочные проекты. Здесь не видно ни капитального дорожного строительства, ни мега-строек века типа Рогуна или БАМа. Только одну автодорогу планируют и начали строить – от аэропорта параллельную скоростную трассу в обход Коломбо к пляжам побережья, чтоб интуристов возить с ветерком – но стройка только начата; и железную дорогу Галле – Матара хотят продлить на восток, ну хотят – но пока не продлили. Деньги, собранные с туристов и с налогов за тридцать лет, все ушли на войну. Тридцать лет гражданской войны и 100 тыс. погибших для страны, меньшей чем Литва – это очень существенно. Так что было не до проектов и не до инвестиций. А теперь, значит, нужно восстанавливать север острова, на что и уйдут деньги гос. бюджета ближайших лет.

Не было инвестиций, но тут несчастье помогло – несколько лет назад цунами смыло 5% Шри-Ланки, пострадали курортные пляжные города, все местные Сочи. Погибло много тысяч людей, разрушились здания (и сейчас некоторые не починены), но это привлекло внимание международных инвесторов, не знающих, где отмыть свои евроденьги. Цунами помогает хорошо отмыть и обналичить некоторые миллиарды евро, попутно и шриланкийцам досталось – что-то давно пора было строить и чинить. Опять же, слава Президенту, он мудро действует, помогая международным деньгам найти нужные углубления, и народ, как и во всех странах, под его руководством ровно-спокойно движется к светлому будущему.

Языки

На Цейлоне два основных языка – сингальский и тамильский. На наш русский взгляд и слух, они совершенно непонятны. Буквы у обоих языков очень странные. Кругловатые буквы – это сингальский, основной язык, а угловатые буквы – дополнительный, тамильский. Числа записываются привычным нам европейскими цифрами. СМС-ки на сингальском и тамильском местные отправляют «транслитом» – латиницей.

По счастью, многие жители острова знают английский язык. Таких граждан, среди мужчин, на мой взгляд, порядка 10—15%. По крайней мере, почти все люди, занятые бытовым обслуживанием населения, способны воспроизвести цену на товар или на услугу по-английски. Ну а многие мужчины, и даже некоторые женщины, способны вести на английском довольно продолжительную беседу. Люди в очках, боородатые люди, состоятельные люди средних лет – чаще понимают английский, чем очень молодые или старые люди без очков.

Ещё примерно 20% людей не знают английского, но так как они учили его в школе, они делают вид, что понимают вас – чтобы не опозориться перед земляками, поддакивают, говорят «Йес, мистер» или указуют вам какое-то направление. Особенно если вы спросите, «Здесь ли находится то-то» – им проще согласиться, чем спрашивать, что это или тем более объяснять, где оно в самом деле находится.

В целом, понимаемость английского тут выше, чем в Турции, Танзании, Индонезии, Индии или Пакистане, но отстаёт от Малайзии, Кении, Намибии, Филиппин или Эстонии.


Кроме английского, определённую пользу может принести хотя бы поверхностное знание арабского языка – в мусульманской среде. Ведь в стране десятки религиозных школ и медресе, преподавание в которых ведётся на арабском, и в каждой мечети найдутся те, кто будут общаться с вами на этом языке.

А вот великий могучий русский язык на острове не распространён. Пару десятков слов, в лучшем случае, знает пара десятков людей, занятых обслуживанием туристов и впариванием им всякой всячины. Есть ещё некоторые люди, которые учились в России или СССР, но в процентном соотношении их совсем немного – на улице не встретятся.


Дорожные указатели, названия улиц, адреса почти всегда продублированы английским. Направления движения автобусов и поездов дублируются чаще, но не всегда. В глухой провинции может и ничего не дублироваться – спрашивайте людей, и не одного, а многих.

Самоучители сингальского и тамильского языка, разговорники или маленькие удобные словарики тут редки. Видимо, мало кто из иностранцев спешит учить эти языки. Есть, впрочем, тяжёлые словарищи, даже для всех трёх языков, но пользоваться ими в бытовом общении совершенно невозможно.

В целом, если вы приехали на пару недель или даже на месяц, можно вполне удовольствоваться английским. Если же вы направляетесь в глубинку и собираетесь там жить долгое время, то, конечно, знание сингальского, и тем более тамильского, улучшит, в ваших глазах, все качества страны и пробудит к вам симпатии всего трудового крестьянского народа.

Здоровье и болезни

Шри-Ланка – довольно-таки здоровая страна. Особенно если сравнить её с другими странами экваториального пояса. Вряд ли вы здесь подцепите проказу, жёлтую лихорадку, болезнь Эбола, мененгит или холеру. Ну обычные предосторожности, как и в других странах – не помешают.


Перейти на страницу:

Похожие книги

История последних политических переворотов в государстве Великого Могола
История последних политических переворотов в государстве Великого Могола

Франсуа Бернье (1620–1688) – французский философ, врач и путешественник, проживший в Индии почти 9 лет (1659–1667). Занимая должность врача при дворе правителя Индии – Великого Могола Ауранзеба, он получил возможность обстоятельно ознакомиться с общественными порядками и бытом этой страны. В вышедшей впервые в 1670–1671 гг. в Париже книге он рисует картину войны за власть, развернувшуюся во время болезни прежнего Великого Могола – Шах-Джахана между четырьмя его сыновьями и завершившуюся победой Аурангзеба. Но самое важное, Ф. Бернье в своей книге впервые показал коренное, качественное отличие общественного строя не только Индии, но и других стран Востока, где он тоже побывал (Сирия, Палестина, Египет, Аравия, Персия) от тех социальных порядков, которые существовали в Европе и в античную эпоху, и в Средние века, и в Новое время. Таким образом, им фактически был открыт иной, чем античный (рабовладельческий), феодальный и капиталистический способы производства, антагонистический способ производства, который в дальнейшем получил название «азиатского», и тем самым выделен новый, четвёртый основной тип классового общества – «азиатское» или «восточное» общество. Появлением книги Ф. Бернье было положено начало обсуждению в исторической и философской науке проблемы «азиатского» способа производства и «восточного» общества, которое не закончилось и до сих пор. Подробный обзор этой дискуссии дан во вступительной статье к данному изданию этой выдающейся книги.Настоящее издание труда Ф. Бернье в отличие от первого русского издания 1936 г. является полным. Пропущенные разделы впервые переведены на русский язык Ю. А. Муравьёвым. Книга выходит под редакцией, с новой вступительной статьей и примечаниями Ю. И. Семёнова.

Франсуа Бернье

Приключения / Экономика / История / Путешествия и география / Финансы и бизнес
Ледокол «Ермак»
Ледокол «Ермак»

Эта книга рассказывает об истории первого в мире ледокола, способного форсировать тяжёлые льды. Знаменитое судно прожило невероятно долгий век – 65 лет. «Ермак» был построен ещё в конце XIX века, много раз бывал в высоких широтах, участвовал в ледовом походе Балтийского флота в 1918 г., в работах по эвакуации станции «Северный полюс-1» (1938 г.), в проводке судов через льды на Балтике (1941–45 гг.).Первая часть книги – произведение знаменитого русского полярного исследователя и военачальника вице-адмирала С. О. Макарова (1848–1904) о плавании на Землю Франца-Иосифа и Новую Землю.Остальные части книги написаны современными специалистами – исследователями истории российского мореплавания. Авторы книги уделяют внимание не только наиболее ярким моментам истории корабля, но стараются осветить и малоизвестные страницы биографии «Ермака». Например, одна из глав книги посвящена незаслуженно забытому последнему капитану судна Вячеславу Владимировичу Смирнову.

Никита Анатольевич Кузнецов , Светлана Вячеславовна Долгова , Степан Осипович Макаров

Приключения / Биографии и Мемуары / История / Путешествия и география / Образование и наука
Следы на снегу
Следы на снегу

Книга принадлежит перу известного писателя-натуралиста, много лет изучавшего жизнь коренного населения Северной Америки. Его новеллы объединены в одну книгу с дневниками путешественника по Канаде конца XVIII в. С. Хирна, обработанными Моуэтом. Эскимосы и индейцы — герои повествования. Об их тяжелой судьбе, ставшей поистине беспросветной с проникновением белых колонизаторов, рассказывает автор в своих поэтичных новеллах, полных гуманизма и сострадания. Жизнь коренного населения тесно связана с природой, и картины тундры арктического побережья, безмолвных снежных просторов встают перед глазами читателей.

Георгий Михайлович Брянцев , Мария Мерлот , Патриция Сент-Джон , Фарли Моуэт , ФАРЛИ МОУЭТ

Фантастика / Приключения / Фэнтези / Современная проза / Зарубежная литература для детей / Исторические приключения / Путешествия и география / Проза