1 То есть Тишина — это парадоксальная речь Вечного Духа.
1 Учения индийской философии признают существование тонких тел человеческого существа, каждое из которых функционирует в более высокой сфере. Пять оболочек упомянутых в тексте входят в состав трех человеческих тел: грубого, тонкого и причинного. Эти оболочки: физическая, витальная, ментальная, интеллектуальная, а также — блаженства. Описание их см. в
1
Фрукт
1 Это имя на тамильском языке означает “непреодолимая вершина” и здесь используется для обозначения Внутреннего
2 Милость, приходящая от Просветленного, или Мудреца, необходима как предварительное условие получения такого просветляющего переживания.
1 В Индии тело Мудреца после смерти подлежит захоронению, тогда как остальные кремируются. Мудрец при жизни проходит через огонь и ему нет необходимости делать это снова после смерти. Как и было предсказано в этом стихотворении, Мать достигла Освобождения при жизни и была похоронена.
2 Под бредом здесь понимается не только физический жар, но и иллюзия “Я-есть-тело”.
* Свами Шантананда Пури любезно сделал английский перевод с оригинала (см. [9, с. 17]) специально для настоящего русского издания.
*
Кавьякантха
Ганапати Муни
считал Бхагавана
*
В лесу самый
опасный враг
зверей — охотник.
Если уйти от
него, то
это уже не лес,
а свобода. Самый
главный враг
человека — его
эго, его “я”.
Если
1 Партха (сын Притхи) — одно из имён Арджуны, любимца матери.
1 Эпитет Шри Кришны как убийцы демона затмения Мадху.
2 Эпитет матери Арджуны.
3 То есть сияющая душа.
1 Эпитет Арджуны — “победитель всех врагов”.
1 То есть Единение с Богом посредством Интеллекта, под которым здесь понимается способность, включающая в себя и духовное Понимание и Интуицию.
1 Имя Шри Кришны по отцу.
2
* В настоящем издании дается в двух дополняющих друг друга редакциях текст 1 и текст 2 соответственно.
1 Имя “Ишвара” означает “Бог” и может следовательно, использоваться, как здесь, вместо “Шива”.
1 Имя Шивы.
* Вселенная.
* См. [9, с. 17—18]. Английский перевод А. У. Чачвика. См. [24. с. 494—445].
1
1 Существует много традиционных
2 Высочайший Гуру есть духовный северный полюс, а потому традиционно обращен лицом к югу.
* То есть декламацией, или повторением вслух по памяти.
1 Намек на рассказ о женщине, носившей драгоценное ожерелье, которая, вдруг забыв, где оно, начала беспокоиться, искала его везде и даже просила других о помощи до тех пор, пока хороший друг не указал ей, что ожерелье — на её собственной шее.
* Первые два абзаца текста могут рассматриваться как введение к нему. Общая структура текста и структуру основных Поучений, содержащихся в нём, приведены в Указателе (см. с. 472).
1
На санскрите
здесь игра
слов, ибо
* Эти части: пять органов действия, пять чувств — органов познания, группа элементов, группа жизненных сил, а также
* Совершенно сбалансированное состояние трёх
* Тот, кто Освобождён.
1 Например, форма горшка в глине перед проявлением глины как горшка.
1 Имя выбрано просто как иллюстрация.
* Этот отрывок в скобках — стих 247 оригинала