– употребление терминов “Реализация” или “Осознание” (вместо “Осуществление”) и “Само-реализация” (вместо “Само-осуществление”).
В
зависимости
от контекста
санскритский
термин
а) Я; истинное переживание Атмана, или Себя; чистое “Я есмь”,
б) “Я”, субъективное переживание Себя, истинной природы человека, которую он ещё не осознал окончательно;
в) “я”; иллюзорное чувство отделённости, личности, появление которого вызвано неправильным отождествлением Атмана, Себя, с телом (“Я есть тело”).
В данном издании широко употребляется русский термин “сознавание”. Это перевод английского “awareness”; он передаёт “сознание” как процесс, как действие.
Подстрочные примечания – постраничные. Примечания, содержащиеся в английских оригиналах, нумеруются, а принадлежащие составителю-переводчику сопровождаются одной звездочкой (*) или их совокупностью.
В книге много санскритских терминов, составляющих “алфавит” духовной практики. Если толкование терминов введено непосредственно в текст, то оно по возможности предшествует самому термину, что должно облегчить восприятие и понимание текста. В этом случае термин даётся в квадратных скобках в именительном падеже.
В конце книги приводится и общий глоссарий, поясняющий используемые в её тексте санскритские и иные необъясненные термины. В его основу положен глоссарий, составленный А. Осборном к английскому изданию “Собрания произведений Раманы Махарши”. Глоссарий А. Осборна модифицирован и расширен.
Санскритские термины (за редким исключением: Бхагаван, Махарши, йога и т. п.) выделены курсивом. Ввиду особой значимости для Учения Шри Раманы термина “Атман” он дается разрядкой: Атман. Курсивом также выделяется слово Я (истинная природа человека, Атман).
В настоящем издании заглавные буквы для терминов используются всюду, где:
1)
описывается
Абсолют (упоминание
2) явно проступает действие безличной Реальности (Бытие, Сила и т. п.);
3) упоминается безличный Атман или личный Бог (Он, Его и т. п.; если в начале предложения, то – ОН, ЕГО и т. д.).
Книга содержит также подробный Библиографический список и достаточно детальный Указатель, предназначенный помочь читателю ориентироваться в именах, идеях и терминах, содержащихся в тексте, и применить полученные им знания в своей духовной практике.
Настоящее
издание Шри
Раманашрама
на русском
языке завершается
“Кратким
путеводителем
по Шри Раманашраму”,
ориентированным
на серьёзного
практика, желающего
посетить Ашрам,
чтобы пережить
его
Описаны особенности жизни в Ашраме: а) святыни и достопримечательности; б) праздники; в) климат; г) жильё и питание. Дорога в Ашрам не простая, поэтому этот вопрос представлен достаточно детально. И, наконец, цикл стихов о впечатлениях и переживаниях духовного искателя в Ашраме – образный Путеводитель по его святой земле...
4
Переводчик и составитель русского издания отчетливо сознаёт, что подготовка и издание этой книги оказались возможны только благодаря всепроникающей Милости Высшей Силы. Трудно упомянуть и описать здесь вклад всех тех, кто, являясь Её инструментами, как и пишущий эти строки, в той или иной мере дали жизнь русскому изданию великой жемчужины духовного знания.
1. Сначала следует перечень тех, кто дал наиболее важный ранний вклад, повлиявший на сознание переводчика-составителя и на выбор его Пути. Этот вклад словами не описывается и благодарность тоже... Некоторые уже оставили свои тела и погрузились в Божественное, но они присутствуют в Духе этой книги:
Татьяна Александровна Ланина (группа тамильского языка Восточного факультета Ленинградского государственного университета; 1965)
Уильям Аткинсон (1965)
Зенон Косидовский (1969)
Владимир Львович Леви (1973)
Юрий Георгиевич Руденко (1974)
Лев Толстой (1976)
Артур Осборн (1979)
Джидду Кришнамурти (1981)
2. Сердечная благодарность всем перечисленным ниже, помогавшим – на разных этапах – в подготовке этой книги.
А. Перевод четвертого английского издания (1974) “Собрания произведений” (1984–1986):
Юрий Георгиевич Руденко
Евгений Максимович Глоба
Б. Подготовка окончательного варианта рукописи (1996–1998):
В. С. Раманан, Президент
В. С. Мани
Рамамани
Д. Джаяраман
Дэв Гогой
Т. В. Чандрамоули
Свами Нирванананда Гири (Надежда Сутара)
Дэвид Годман
Майкл Джеймс