Читаем Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 1 полностью

Доступ к принципам религии открыт далеко не всем живым существам. Назначение этих принципов не сводится к тому, чтобы сделать человека высоконравственным. Безусловно, сбившиеся с пути люди должны следовать принципу ахимсы (принципу непричинения вреда живым существам) и другим моральным принципам, поскольку те, кто не соблюдает нравственных норм и причиняет вред другим живым существам, не способны постичь смысл религиозных принципов. Но даже тому, кто неукоснительно соблюдает все моральные принципы и не причиняет вреда живым существам, чрезвычайно трудно понять, что такое истинная религия. Это самая сокровенная тайна, ибо любой, кто постиг принципы истинной религии, тотчас получает освобождение и обретает вечную жизнь, исполненную блаженства и знания. Поэтому тот, кто не следует принципам преданного служения Господу, не имеет права выдавать себя за религиозного лидера, тем самым вводя в заблуждение простодушных людей. Одна из мантр «Ишопанишад» категорически запрещает делать это:

андхам тамах правишанти

йе 'самбхутим упасате

тато бхуйа ива те тамо

йа у самбхутйам ратах

Ишопанишад, 12

Тот, кто ничего не знает о религиозных принципах и потому не занимается религиозной деятельностью, во сто крат лучше того, кто называет собственные выдумки религией и вводит в заблуждение людей, не давая им истинных религиозных принципов — принципов преданного служения Господу. Брахма и другие великие авторитеты сурово осуждают таких самозванных религиозных лидеров.

ТЕКСТ 11

твам бхакти-йога-парибхавита-хрит-сароджа

ассе шрутекшита-патхо нану натха пумсам

йад-йад-дхийа та уругайа вибхавайанти

тат-тад-вапух пранайасе сад-ануграхайа

твам — Тебе; бхакти-йога — в преданное служение; парибхавита — полностью погружены; хрит — сердца; сародже — на лотосе; ассе — Ты восседаешь; шрута-икшита — видят с помощью ушей; патхах — путь; нану — сейчас; натха — о мой Господь; пумсам — преданным; йат-йат — любой; дхийа — медитируя; те — Твою; уругайа — о всеславный; вибхавайанти — они думают именно о; тат-тат — ту же самую; вапух — трансцендентную форму; пранайасе — Ты являешь; сат-ануграхайа — по Своей беспричинной милости.

О мой Господь, Твои преданные видят Тебя ушами, когда слушают рассказы о Тебе. В процессе слушания сердца таких преданных очищаются, и Ты воцаряешься в них. Ты столь милостив к Своим преданным, что предстаешь перед ними в той вечной трансцендентной форме, на которую они постоянно медитируют, размышляя о Тебе.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже