Читаем Штормовое море любви полностью

Правда? Конечно, на него смотрели как на чужака. Потребовался не один год, прежде чем ему удалось сломать барьеры неприятия, которые тем не менее время от времени вырастали вновь.

Вот и сейчас. Когда обычный солдат уходил в самоволку, это вызывало вопросы, но, если не возникало подозрений в предательстве, армейское командование предпочитало выжидать и смотреть, чем все закончится. После долгих тяжелых учений некоторые мужчины напивались, зависали с женщинами в каком‑нибудь укромном месте. И никто не стал бы объявлять всемирную тревогу по поводу их исчезновения. Но это не его случай.

Рауль не сомневался в том, сколько шума и волнений вызвало то, что с ним случилось. Исчез наследник трона Маретала. Он закрыл глаза, представляя масштаб катастрофы. Какой же он глупец.

— Вы до сих пор выглядите усталым.

А стоит ли рассказывать ей правду? Нет. По крайней мере, пока. И он действительно устал.

— Я думаю.

— Давайте поспим. Оставьте тарелки. До утра. Я валюсь с ног.

— Эта сонливость у вас от таблеток.

— А у вас оттого, что два дня болтались в ледяной воде и чуть не утонули. Выберите себе спальню. У Мэриголд всегда наготове туалетные принадлежности для гостей, так что в спальне есть зубная щетка, маникюрный набор. Словом, все, что нужно. Спасибо за обед, Рауль. Спасибо за все. Я иду спать.

Клэр направилась к двери. Рауль смотрел, как она уходит.

— Клэр.

— Да.

— Спасибо за то, что спасли мне жизнь, и за то, что вы такая, какая есть. Если я когда‑нибудь встречу эту мерзкую Фелисити, в ход пойдет кое‑что похуже карате. Теперь у меня тоже есть право драться за вас.

Клэр улыбнулась, но как‑то рассеянно:

— Спасибо, не стоит. В этом мире деньги и власть всегда помогут выйти сухим из воды таким, как Фелисити, а нам не позволят даже приблизиться к тому, что есть у них. Но у нас свои радости. Например, потрясающий стейк. И не стоит мечтать о большем.

Она печально улыбнулась и ушла. Рауль не пошел за ней. Да, ему порядком досталось за эти дни, но он поспал и не сможет уснуть сейчас. Он помыл посуду, потому что всегда это делал. Когда‑то он даже не подозревал о существовании губки для мытья посуды, но годы жизни в армейских лагерях выбили из него эту блажь.

Надо бы проверить, сильно ли поврежден передатчик. Глупо не попытать счастья, на случай если все дело в упавшей антенне. Словом, чем‑то занять голову, чтобы не думать о Клэр.

Но это сложно. Она не выходит у него из головы. Ее история оказалась жестокой и до сих пор причиняла ей сильную боль.

Да, крепко она запала ему в душу.

Ему хотелось найти мерзавку Фелисити и отправить ее на помойку вместо Клэр, уничтожить фирму, где она работала. Он может это сделать. И возможно, когда‑нибудь сделает. В его распоряжении деньги и власть. Надо было рассказать Клэр.

Зачем? Даже если бы она узнала, что бы это ей дало?

Она держится с ним как с товарищем. Рауль нисколько не сомневался, что она не рассказала бы ужасную историю, если бы знала о его королевском титуле. Ее сбила с толку военная форма, и она не придала значения скромной короне, вышитой у него на рукаве. Для нее он — простой солдат, сумевший дослужиться до офицерского чина. Сирота, выросший без родителей. Не стоит ее разубеждать. Более того, он хотел, чтобы она так думала.

Почему? Он очень устал, но, несмотря на это, вдруг почувствовал, как тревожный звонок, поселившийся в мозгу после смерти родителей, подает сигнал. С тех пор Рауль всегда считал себя одиночкой. Хотя, возможно, это чувство появилось гораздо раньше. В королевском дворце постоянно толпилась масса людей, а когда ему хотелось внимания и ласки, он не знал, к кому пойти. Вот и научился обходиться без ласки. Люди приходили и уходили. Он ни к кому не привязывался.

Почему он вдруг вспомнил об этом, думая о Клэр?

Рауль тряхнул головой, пытаясь отбросить навязчивые мысли. Наверное, слишком устал и измучился, чтобы думать трезво. Надо заняться чем‑то практическим. Он не собирается все оставшееся время расхаживать в одежде Дона.

Отыскав хозяйственное помещение, Рауль засунул просоленную форму и одежду Клэр в стиральную машину.

Какое‑то странное ощущение интимности. Засовывая ее вещи, он старался даже не смотреть на них. Но увидел, как тоненький бюстгальтер вращается в стиральной машине вместе с его формой. Кстати, его, наверное, надо стирать вручную.

Он поразился, как хорошо оборудовано помещение. Казалось, в этой большой сырой комнате имеются все устройства, которые можно увидеть в современной прачечной.

Откуда здесь электричество? Никаких линий электропередач на острове он не заметил. А если они и есть, их наверняка оборвал шторм.

Рауль произвел быструю разведку, стараясь не проходить мимо спальни Клэр. Ее комната показалась ему обставленной очень скромно, чего никак не скажешь о доме в целом. Огромные комнаты, одна роскошнее другой. Многочисленные спальни, полностью меблированные и снабженные всем необходимым для жизни. Очевидно, эти неизвестные Дон и Мэриголд могли в любой момент принять полчища гостей.

Но электричество?

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги

Секретарша генерального (СИ)
Секретарша генерального (СИ)

- Я не принимаю ваши извинения, - сказала я ровно и четко, чтоб сразу донести до него мысль о провале любых попыток в будущем... Любых.Гоблин ощутимо изменился в лице, побагровел, положил тяжелые ладони на столешницу, нависая надо мной. Опять неосознанно давя массой.Разогнался, мерзавец!- Вы вчера повели себя по-скотски. Вы воспользовались тем, что сильнее. Это низко и недостойно мужчины. Я настаиваю, чтоб вы не обращались ко мне ни при каких условиях, кроме как по рабочим вопросам.С каждым моим сказанным словом, взгляд гоблина тяжелел все больше и больше.В тексте есть: служебный роман, очень откровенно, от ненависти до любви, нецензурная лексика, холодная героиня и очень горячий герой18+

Мария Зайцева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература