— Как и подобает наследнику великого ордена, разве нет? — нарочито капризно протянула она, показательно возведя грозовые очи к потолку. — Я перечитал по несколько раз каждый из трактатов по клановому этикету и смог бы процитировать их даже посреди ночи, — под весёлый хмык госпожи Юй Варвара демонстративно надула пухлые губы. — Матушка довольна моим прогрессом? — опасливо уточнила она, скользнув взглядом по статной фигуре в лиловом.
— Матушка очень гордится тобой, А-Чэн, — тихо ответила женщина, но Варвара, обладающая абсолютным музыкальным слухом, уловила каждое слово, и сердце вдруг болезненно сжалось — ей было непередаваемо жаль сильную и волевую, но такую ранимую в душе заклинательницу. — Если бы только твой отец тоже видел… — не договорив, Юй Цзыюань резко отвернулась от сына и обозначила едва уловимым жестом ладони, что на сегодня разговор окончен.
Варвара решила не искушать судьбу — пожелала матушке доброй ночи и тенью выскользнула за порог.
«Если бы отец видел? — ворчливо думала она, быстрым шагом возвращаясь в свои покои. — Да слава мирозданию, что он слеп, как крот, только его пристального внимания мне не хватало для полного счастья», — чересчур погружённая в свои мысли, Варвара едва не протаранила головой косяк и чудом свернула в нужном направлении — из-за двери призывно раздавался громкий раскатистый храп.
Хоть что-то в этом безумном мире оставалось неизменным.
Комментарий к Глава 4
Юй Цзыюань: чаю, А-Чэн?
Варвара: с ароматом и вкусом Цзыдяня?
Глава 5
Пристань Лотоса гудела, словно потревоженный пчелиный улей, в предвкушении прибытия делегации клана Вэнь.
Суетились ушлые торговцы, наполняя прилавки своим самым лучшим товаром, ходили, гордо выпятив грудь колесом, старшие адепты Юньмэн Цзян, которых пригласили принять участие в ночной охоте, собирались в стайки, шушукаясь и звонко хихикая, незамужние девицы и гадали у озёрного берега на кремово-розовых лепестках лотоса — не повстречают ли они свою судьбу среди заклинателей другого ордена.
Наивные.
Варвара с каждым днём мрачнела всё сильнее. Болезненная паранойя проросла в голове буйным цветом чертополоха, оплела сетью артерии и вены в черепной коробке и нашёптывала ей по ночам самые неприглядные отрывки из каноничных событий новеллы.
Варвара совсем перестала спать. Днём она, как и прежде, усердно тренировалась с мечом под неусыпным контролем госпожи Юй, вечера просиживала в библиотеке, по самую макушку зарывшись в массивные рукописи о клановых взаимоотношениях, а по ночам, обложившись криво и неаккуратно исписанными листами и подперев голову кулаком, задумчиво кусала губы в кровь и смотрела как будто бы сквозь пространство, чем до икоты пугала Вэй Усяня.
Любознательный от природы неугомонный юноша сунул однажды нос в её хаотичные записи, но так и не смог разобрать ничего, кроме отдельных обрывистых слов — «Гусу», «Черепаха», «Пристань», «Солнце», «Тьма». Чёрные кляксы причудливыми узорами расплывались по белоснежному холсту — немыслимо, учитывая педантичную аккуратность младшего товарища, — и Вэй Усянь зябко поёжился, настороженно поглядывая на молнией мелькающую в руке Варвары кисть для каллиграфии.
— Цзян Чэн, ты пытаешься писать стихи? — неловко поинтересовался он, ткнув пальцем в шероховатую бумагу, над которой завис его названый брат. — Ты же не обидишься, если я скажу, что пока не получается? — Варвара не оценила неуклюжую попытку разрядить обстановку и лишь раздражённо зыркнула на Вэй Усяня из-под завесы густых длинных ресниц, а потом молча вернулась к созерцанию своих запутанных виршей.
Эпизоды новеллы предательски перемешались в подсознании, превратились в липкую рисовую кашу без соли, которой обычно кормили тяжело больных, и Варвара, не обращая внимания на пронзающую виски головную боль, пыталась высчитывать даты, но позорно путалась в древнекитайском календаре. Часы проносились мимо неё со скоростью света, но одна отдельная минута могла вдруг растянуться в восприятии на годы, как карамельная патока дешёвой конфеты на языке, — Варвара отключалась в самые неподходящие моменты, уставившись в пустоту, и почти ничего не ела, несмотря на взволнованные уговоры а-цзе.
Уверенность в удачном исходе, которую она так яро пыталась внушить госпоже Юй, выплеснулась из неё до последней капли, оставив пустое бесформенное нечто.
Через пару дней внимательные взгляды Вэй Усяня из недоумевающе сочувственных превратились в откровенно испуганные, но Варвара не знала, как объяснить юноше своё подавленное состояние.
«Мне не хотелось бы, чтобы Пристань Лотоса сгорела на несколько лет раньше, чем положено» — сущий вздор.
«Советую и тебе присмотреться к ордену Цишань Вэнь — в будущем из-за их непомерной гордыни мы с тобой останемся только вдвоём» — полный абсурд.
«Знаешь, Вэй Ин, я ведь даже не твой брат» — и тогда ей точно прямая дорога на гильотину под утробный треск Цзыдяня в руках госпожи Юй.