Читаем Шварцкау полностью

— Но, сэр! — переполошился Джек. — Надо же что-то предпринять, он же враг!

— Ну, вон у тебя револьвер, выведи его да шлепни, — предложил капитан и пьяно захихикал.

— Я не это имел в виду, надо его сдать куда следует — в контрразведку…

— Ну, сдадим мы его, начнется следствие, кто да что, к кому приехал, да чем занимались. Выйдут на капитана Хольмера и погонят его со службы ссаными тряпками. Ты хочешь другого командора роты?

— Нет, сэр, и в мыслях не было.

— Значит, Джерри придется отпустить и даже вернуть ему… пять тысяч, кажется…

— А почему?

— Говорит — пять тысяч казенные. Ну-ка, дай мне вон тот портфель, это его. Он в нем наличность привез.

Джек поднял с пола тощий портфель и передал капитану, тот открыл его, порылся в каких-то бумажках и, наконец, нашел ту, что требовалась.

— Ага, вот оно… «Выдано майору Лоцмандеру пять тысяч… прописью… Ага, „на закупку копировальный техники“». А он все проиграл, придурок. Отсчитай пять тысяч и положи ему в портфель. Не будем подставлять человека.

— Но, сэр, зачем он, рискуя жизнью, приехал к вам, да еще продул такую сумму? — спросил Джек, быстро отсчитывая деньги.

— Он полагал себя лучшим игроком в армии арконов. Честолюбие его подвело. Узнал про скромные успехи твоего командира и приехал помериться силами, не ведая, что не имеет ни единого шанса.

— А все же почему, сэр? Вы умеете мухлевать?

— Да я же тебе уже рассказывал! Как тут смухлюешь? Мухлевать можно с лохами, а с сильным игроком не получится, у каждого глаз, как рентген.

— И все же вы всегда выигрываете?

— Нет, несколько раз для затравки сдаю партии, чтобы противник заглотил крючок, ну а потом потихоньку подтягиваю. Если вижу, что напрягся, снова партеечку сдаю. Ну, а уж когда вижу, что глаза загорелись, тогда просто выбрасываю его на берег.

— Но карты, сэр, вы их как-то узнаете?

— Нет, я ведь уже рассказывал тебе вроде. Мне не нужно видеть карты, я вижу то, что человек собирается сделать, уже по этому ясно, чем он располагает.

— Вы телепат, сэр?

— Не знаю. Но вот пару раз выскочил из горящего «гасса» и желание играть пропало напрочь, а способность видеть игрока насквозь появилась. Это я тебе тоже рассказывал. Или не тебе?

— Но вы могли бы уйти с этой опасной работы, сэр, и загребать огромные деньжищи! — заметил Джек, указывая на кучу наличности на столе.

— А смысл? — пожал плечами капитан и поставил опустевший графин. — Раньше я играл ради азарта, а не ради денег. Теперь и азарта нет — все известно наперед. А этот выигрыш, как и в прошлый раз, нам еще на какой-нибудь случай понадобится. Хочешь, дам тыщу за то, что пересчитал?

— Нет, сэр, — покачал головой Джек и даже отошел от стола.

— Вот! — произнес капитан и, погрозив Джеку пальцем, торжествующе засмеялся. — Небось в первый день, как сюда приехал, сгреб бы тыщонку как миленький. А теперь не хочешь. Потому что повидал кой-чего…

Капитан встал и, собрав деньги, сунул в выдвижной ящик шкафа и закрыл дверцу.

— Буди Лоцмандера, пусть проваливает, а то еще и вправду спалится…

<p>105</p>

Джек подошел к майору, схватил его за плечи и бесцеремонно закинул на диван. Тот громко всхрапнул, открыл глаза и четко произнес:

— Поосторожнее, Джек Стентон! Не дрова везешь!

Джек, опешив, повернулся к капитану, ожидая каких-то объяснений, однако на помятом лице Хольмера тоже читалось удивление.

— Откуда ты его знаешь, Джерри? — спросил он.

Майор спустил ноги на пол, похлопав выпученными глазами и сказал:

— Я его досье читал у нас в контрразведке…

— Так ты в контрразведке служишь?

— А я тебе разве не говорил?

Майор поднялся и сбросил шинель, оставшись в летней арконовской форме.

— Где тут у вас сортир, а то отлить нужно — невмоготу…

— Да там же, где и у вас, корпуса то у всех одинаковые, — пожал плечами Хольмер.

— Да, действительно, — согласился майор. — Чего-то я затормозил с утра… У тебя пива не осталось?

— Пива нет, но могу навести этот, как его… морс!

Капитан щелкнул пальцем по опустевшему графину с остатками бурой жидкости, но майор отмахнулся.

— Не надо, я лучше в умывальнике из крана напьюсь, так привычнее.

— Дверь заперта, там пимпочку повернуть надо, — сказал Хольмер.

— Разберемся! — бодро ответил майор и открыв дверь, вышел в коридор.

Джек посмотрел на капитана, тот в ответ пожал плечами — оба подумали об одном и том же: не случится ли скандала, если кто-то заметит майора в его арконовской форме?

Нужно было переодеть его или сопроводить до туалета.

Нужно было, но капитан Хольмер после пьянки медленно соображал, а Джек мало спал и последние трое суток были у него суматошными.

— Машины-то где ваши? — спросил капитан.

— Пока в конечном пункте. Обещали позже доставить и сразу в ремонт.

— Сильно пострадали?

— «Таргар» не очень, просто посекло сильно и кое-где осколки торчат, а «грей» лейтенанта Хирша почти располовинило. Оторвало манипулятор со скорострелками…

— М-да, — с неопределенной интонацией произнес капитан. — Значит, делать вам тут нечего.

— Вроде так, — подал плечами Джек.

— Ну тогда я вас в увольнение отправлю — денька на два-три. Хоть отдохнете в городе. Ты не против?

Перейти на страницу:

Все книги серии Бронебойщик

Похожие книги