Читаем Шварцкау полностью

Нажравшись остатков легкой трапезы на столе, она важно сидела на потолке, полная сознания того, что она на самом верху пищевой цепочки, но кто-то — бац! и прихлопнул ее тапком, а может, газетой — газеты для мухи пострашнее снарядов.

Так же опасны бывают журналы — намного опаснее, чем пауки, что бы там ни говорили другие мухи.

В дверь постучали сильнее, и чей-то голос позвал: «Пилот Стентон! Стентон!»

«А может, это не снится?» — засомневался Джек, балансируя между реальностями пограничного сознания.

Он отрыл оба глаза, отчего сразу исчезла свойственная сну апатия.

Вскочил с кровати и распахнул дверь, за которой обнаружился пехотинец с повязкой посыльного.

— Пилот Стентон, капитан Хольмер ждет вас у себя прямо сейчас.

— Сейчас? Он так сказал?

— Нет, он сказал — сейчас же. И он там не один.

— Не один?

Нетвердое сознание тотчас нарисовало Джеку картину, где капитан Хольмер щекотал кавалерийскими усами грудь обнаженной блондинки.

— Стоп! — произнес Джек, стараясь дисциплинировать свои фантазии.

— Чего? — не понял пехотинец.

— Я уже иду.

— Ну хорошо, — пожал плечами тот и, развернувшись, побрел к выходу.

Джек встряхнул головой и отправился в умывальник — поплескал в лицо ледяной водой, почистил зубы и даже немного продрог из-за мятного вкуса. Но спустя несколько минут он уже вдыхал свежий утренний воздух и слегка нетвердым шагом отправился в сторону офицерского блока.

Открыв дверь, он увидел согбенную фигуру сонного Хирша, который брел по коридору в сторону кубрика капитана Хольмера.

— Сэр?

— Ну? — отозвался Хирш, останавливаясь.

— Вас тоже вызвали?

— Вызвали, Стентон, вызвали.

Хирш поежился и одернул надетый поверх майки китель.

— А вы чего при параде, сэр?

— Чего-чего? Там же он не один, капитан-то?

— Не один, — согласился Джек, одергивая куртку полевой формы, и сразу вспомнил обнаженную, бесстыдно хохочущую блондинку и длинные усы капитана Хольмера, который, впрочем, их никогда не носил.

«Бред», — подумал Джек.

— Ну что, готов? — спросил Хирш и вдруг чихнул.

— Будьте здоровы, сэр.

— Это у меня… Аллергия на ранние подъемы.

Они остановились у двери капитана и переглянулись, затем Хирш негромко постучал.

— Входите! — отозвался Хольмер, и лейтенант первым вошел в кубрик. Джек шагнул следом и остановился за высоким Хиршем, не видя, что происходит в кубрике.

— Доброе утро, сэр!

— Привет, Хирш. Это майор Томпсон из отдела оперативного планирования дивизии.

— Доброе утро, сэр! Рад видеть вас на нашей территории!

— Спасибо, лейтенант, — ответил незнакомый голос. — А кто там за твоей спиной?

— Да, Хирш, отойди в сторону, ведь это Стентон? — поддержал майора Хольмер.

Джек сам вышел из-за спины лейтенанта и громко поздоровался:

— Здравия желаю!

— Ага! — произнес сидевший у стола майор в расстегнутом кителе. — Это и есть прославленный Стентон?

— Именно так, сэр, — кивнул Хольмер.

— А выглядит очень молодо… Тебе сколько лет, парень?

— Восемнадцать недавно стукнуло, сэр.

— Вон оно как, — покачал головой майор и погрустнел. — Давай еще по одной, Джон, по последней.

— Так мы вроде по последней уже пили, причем два раза.

— Ну, где два, там и третий не лишний, — уверенно заявил майор. Хольмер достал из шкафа начатую бутылку коньяка, две немытые стопки и тарелочку с солеными орешками вперемешку с шелухой. Потом разлил коньяк, и они с майором быстро выпили, после чего Хольмер произвел все действия в обратной последовательности — тарелка с орешками, две пустые стопки, недопитая бутылка и — хлоп! Дверца шкафа закрылась.

— Тут вот какое дело, парни… — произнес капитан и пригладил всклокоченные волосы. — Мы с майором Томпсоном всю ночь обсуждали, так и сяк прикладывали, но не придумали ничего лучше, кроме как отправить вас двоих на сопровождение конвоя.

Лейтенант Хирш и Джек переглянулись.

— Да вы присаживайтесь.

— Да, пусть сядут, — согласился майор Томпсон.

Джек и Хирш взяли по стулу и поставили их посреди комнаты, не слишком близко и не слишком далеко от начальства.

— В паре сотен километров на юго-западе находится четвертая стратегическая зона, — начал рассказ майор Томпсон. — Вы, лейтенант, наверняка об этом знаете.

— Да, сэр, — кивнул Хирш.

— Там сейчас очень сложная обстановка. Противник вложился в резервы и полтора месяца назад предпринял решительное наступлением, намереваясь овладеть территорией бывшего добывающего комплекса. Огромный район, практически равнина между соседствующими хребтами глинисто-сланцевых гор. Карьеры там, конечно, уже отработаны, но существует огромное количество отвалов с большим содержанием ценных руд. Раньше, лет пятьдесят назад, они никому не были нужны, но современные технологии могут превратить эти отвалы в чистое золото.

— Ты следишь за мыслью, Джек? — спросил капитан.

— Да, сэр, я стараюсь.

Хольмер кивнул, и майор продолжил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Бронебойщик

Похожие книги