Читаем Шведское солнце и пармезан полностью

Она никогда не была заядлой курильщицей. Жевательный табак, это да. Но сигареты – крайне редко. Хотя время от времени обстоятельства все же вынуждали ее закурить сигаретку, и тогда она чувствовала, как ее постепенно отпускает. Может, это именно то, что ей сейчас нужно?

Хильда выбирается из постели, натягивает на себя висящий на вешалке в гардеробе халат и достает пачку «Мальборо Лайт» из сумочки. После чего как можно тише спускается по лестнице и выходит в сад.

Под ногами мокрая от ночной росы трава. Хильда огибает дом и останавливается у фасада здания, где ее никто не увидит. Чтобы не замочить ног, она встает на узкий каменный бордюрчик, окаймляющий клумбу. После чего прикуривает сигарету и делает глубокую затяжку.

Пахнет отвратительно. И вместе с тем – восхитительно.

Она закрывает глаза, ощущая, как под воздействием никотина ее тело взбадривается и вместе с тем расслабляется. Голова кружится, и камни внезапно начинают скользить под ногами.

Вот черт.

Она поспешно сует сигарету в рот и разводит руки в стороны, чтобы удержать равновесие, но камни слишком скользкие, а голова слишком сильно кружится. Хильда теряет опору под ногами и падает на клумбу, попутно ударяясь об окно, которое – слава тебе господи! – не разбивается. Дзинь! Ай, черт возьми… Хильда впечатывается лицом в оконное стекло. Щеки расплющиваются, а между губ по-прежнему торчит зажженная сигарета. Внезапно темнота перед ее глазами приходит в движение. Жалюзи поднимаются, и она видит по ту сторону стекла чье-то лицо.

– Э, здравствуйте, – удивленно выдавливает из себя Расмус. Изо рта у него торчит зубная щетка. Он слегка приоткрывает окно.

– Э, здрасте.

Ну конечно, кто ж еще? Хильде удается отлепить лицо от стекла и принять вертикальное положение, но тут она с ужасом замечает, что на окне остался большой след в форме ее головы. Она спотыкается и вынимает тлеющую сигарету изо рта.

Расмус встревоженно глядит на нее:

– Все хорошо?

– Простите, – говорит Хильда. – В смысле, я ни за кем не шпионю, ничего подобного. Я просто собиралась выкурить сигарету, а камни оказались скользкими, вот я и… Простите, что помешала. Вот, значит, где вы живете. Просто замечательно!

И в ту же секунду за спиной Расмуса возникает Карина, и тоже с зубной щеткой во рту.

– Что здесь происходит?

– Я просто хотела покурить! – в отчаянии выкрикивает Хильда и для верности машет сигаретой.

– О, сигарета! – с вожделением тянет Карина.

– Забудь, – тут же обрывает ее Расмус. – Андерс запретил тебе.

– Эй, ты на чьей, вообще, стороне?

– Я пойду спать, – кричит Хильда. – Извините, что помешала!

Расмус и Карина машут ей рукой, и жалюзи опускаются.

Хильда бросает окурок на клумбу и плетется обратно в свою комнату – с мокрыми ногами, колотящимся от никотина сердцем и горящими от стыда щеками.

Глава 21

Чья-то фигура бродит в ночи.

Если бы ее сейчас кто-то увидел, то решил бы, что она просто бродит в растерянности без всякой цели. Однако цель у нее была, и вполне определенная. Но вот умение ориентироваться на местности оставляло желать лучшего. Несмотря на то что чуть раньше в этот день она всю дорогу от самой Арланды следовала за зеленым микроавтобусом, теперь умудрилась заблудиться. Сразу после обеда она сняла номер в дешевом «Bed&Breakfast», а после слонялась по округе и искала.

Днем она сделала паузу и купила в местной булочной бутерброд с сыром фета и паприкой. После чего ей пришлось присесть на скамейку у моря, чтобы отдышаться – тело устало после нескольких часов прогулок по живописным орегрундским улочкам. Она невесть сколько раз прошла мимо красивой церкви, одних и тех же деревянных домиков и вилл с видом на море.

Ноги гудят, а скоро уже одиннадцать часов вечера. Ей пора возвращаться в свой номер. Пора спать. Во всяком случае, если она собирается продолжить свои поиски завтра.

Хотя вот теперь… теперь она останавливается перед большим и желтым, как солнышко, домом. На табличке над железной калиткой изящными буквами написано «Пансионат Флоры». За калиткой виднеется крохотная парковка всего для трех-четырех машин. И одну из них она узнает. Большой зеленый микроавтобус.

На ее лице расползается улыбка.

Наконец-то.

Теперь она знает, где он живет.

Глава 22

Хильда

Хильда просыпается с солнцем за окном и идет в душ.

Вчера ее настроение было, прямо скажем, не на высоте. Мечты об Италии разбились, словно яйца об пол. За несколько часов верх и низ поменялись местами.

По своему характеру Хильда – оптимистка. Этим она вся в дедушку. Тот всегда старается найти повод для радости и надежды. В отличие от бабушки, которая вечно предается бесконечным размышлениям и боится всего на свете, но которую Хильда все равно любит всем сердцем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе
Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе

В книге собраны повести и рассказы о любви великих мастеров русской прозы: А. Пушкина, И. Тургенева, А. Чехова, А. Куприна, И. Бунина. Что такое любовь? Одна из самых высоких ценностей, сила, создающая личность, собирающая лучшие качества человека в единое целое, награда, даже если страдания сопровождают это чувство? Или роковая сила, недостижимая вершина, к которой стремится любой человек, стараясь обрести единство с другой личностью, неизменно оборачивающееся утратой, трагедией, разрушающей гармонию мира? Разные истории и разные взгляды помогут читателю ответить на этот непростой вопрос…

Александр Иванович Куприн , Александр Сергеевич Пушкин , Антон Павлович Чехов , Иван Алексеевич Бунин , Иван Сергеевич Тургенев

Любовные романы / Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза