Читаем Сяо Тай и пираты Южных Морей полностью

На ее вопрос, почему уважаемый Чу Лю Син, он же старый шарлатан и древний сморчок — позволяет себе такие вольности и кровь у него из носа не пошла — он только бороденку свою жиденькую огладил. И сказал, что эта Сяо Тай может себе на носу зарубить что вот такие вопросы в ней выдают знатную даму лучше всякой белой кожи или там нефритового убора на голове. Потому как это только в знатных домах такие запреты существуют, а крестьянские дети по улице голышом бегать могут… и даже девушки как возраста достигают — и те юбки порой задирают, чтобы удобнее работать было. Это в Запретном Городе лекарь свою пациентку порой даже увидеть не может… отчего и диагноз поставить трудно и… — он только рукой машет.

Втыкает еще одну иголку ей прямо в лоб между глаз и там сразу же начинает невыносимо чесаться. Она шипит и обзывает его питекантропом и невеждой. Он в ответ только усмехается и называет ее дурой. Грубиянкой. И что ей нужно сперва научиться старших уважать, а уже потом… и тут темнота накрыла ее…

Интерлюдия

Он вышел из каюты, сложив руки в рукава, по старой привычке. Здесь, на пиратском корабле никто так не делает, здесь никто не носит длинные рукава, в которых можно спрятать что угодно, от отравленного кинжала и надушенного любовного письма, до кошелька с серебром. На море никто не ходит так, как в Императорском Дворце — наклонив голову, неторопливо семеня ногами и сложив руки в рукава. Моряки ходят по-другому, они широко расставляют ноги, всегда готовые к тому, что палуба уйдет из-под ног и ударит в лицо. Их руки свободны, они хватаются за такелаж, они не вкладывают руки в рукава. Для начала — у них нет рукавов.

И да, Чу Лю Син — тоже научился ходить так же, как они… однако от старой привычки вкладывать руки в рукава, выходя из помещения — не избавился. Это единственное, что напоминает ему о том, что когда-то он был вхож в Императорский Дворец. Что когда-то сильные мира сего готовы были отдать целое состояние за его визит к больному родственнику. А сейчас он — всего лишь покалеченный старик на пиратском судне.

— Уважаемый Чу? — окликнул его капитан: — подойдите пожалуйста. Как она там?

— Как она? Жить будет. — отвечает он, подойдя к капитану со всем вежеством, положенным придворному лекарю и остановившись в точно выверенной позиции относительно своего нанимателя: — тяжелый случай перенапряжения меридианов в районе правой руки и головы, практически уничтоженные Шанг Даньтян и Чжун Даньтян. Но жить она будет. Для меня вообще загадка как она может свой Ци управлять в таком вот состоянии.

— Я… не об этом спрашиваю. — Шо Разящая Длань отводит взгляд в сторону: — вы же понимаете, уважаемый. Скажите, что вы думаете…

— Что я думаю? — Чу Лю Син наклоняет голову, делая вид, что не понимает своего капитана. Тот — вздыхает и задумчиво чешет свою черную бороду, глядя куда-то вдаль.

— Она же не мечник. Вот кто угодно, но не мечник. — говорит капитан: — все видели, как она с Ци управляется. Она заклинатель высокого уровня и… я ничего про нее не знаю. Она скрывает свою личность. Что я могу подумать? Она одна из тайных убийц Секты Кулака Белого Лотоса? Все остальные немедленно заявили бы о своем высоком статусе и… ей не было бы нужды наниматься на корабль в качестве абордажника! Если ей нужны были деньги — достаточно было наняться к кому угодно — к купцам, в охрану на цветочные лодки, в армию или даже Береговую Охрану, телохранительницей к богатеям… а если нужно было попасть в какое-то место — она могла бы просто купить место на корабле. Но она решила поступить в команду, как абордажник. Что мне еще думать?

— Кулак Белого Лотоса. Хм. Мастера единоборств, восставшие против узурпатора. Тайное общество, которое выращивает гениев боевых искусств и заклинателей Ци для того, чтобы свергнуть власть Императора, который, по их мнению, лишен Мандата Неба…

— Да, они самые! Зачем ты повторяешь мне то, что и так известно?

— Затем, что ты видел ее кожу, не так ли? Ее кожа — была белоснежной в момент, когда она вступила в команду. Уже сейчас ее лицо понемногу приобретает коричневый цвет. Ее манера вести себя… она ожидает от окружающих что все будут уважать ее, и никто не нарушит ее границ. Такого можно ожидать от дочери знатного человека… но полное неумение выстраивать отношения со старшими или теми, кто сильней тебя — выдает ее с головой. — говорит лекарь и вынимает левую руку из рукава, огладывая свою бороду привычным жестом: — она не принадлежит к Кулакам Белого Лотоса. У нее слишком нежная кожа и она привыкла к тому, что над ней нет командиров. Она — недисциплинированна, избалована и требует повышенного внимания к себе.

— Да кто же тогда она такая? Пусть Морской Дьявол порвет меня пополам, если я понимаю тебя, старик! Знатная, но не умеет подчиняться… даже в самой знатной семье дочку учат подчинению страшим! Всегда есть кто-то, кто выше тебя! Даже если ее отец ее баловал, даже если он был самым знатным — в конце концов есть же Император… — глаза у Шо начинают округляться и он — замолкает, пораженно уставившись на лекаря.

— Ты что, хочешь сказать…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы