Читаем Сяо Тай и разбойники горы Тянь Ша полностью

— К сожалению я вижу, что это не так. — говорит Вэйлинг с легкой грустью: — и это нормально. Нет ничего странного или постыдного в том, что в сердце юного господина уже есть другая девушка. Более того, это заслуживает восхищения. Находясь в цветнике не забывать про скромный домашний лотос, значит выказывать настоящую верность. Большинство мужчин клянется в верности наедине с любимой и забывает о ней, едва расставшись с ней. Но юный господин не такой.

— Ээ… юный господин совсем не такой. — кивает Сяо Тай. Женщинам вход в такие заведения запрещен строго-настрого, так что сперва она даже облегчение испытала, дескать не пускают и не пускают, а я на постоялый двор пойду, там и поем и выпью, а вы пока тут веселитесь, мальчики. Но нет, упрямый Чжан Хэй и хитроумный Гуань Се коллегиально решили, что идут все вместе и никаких гвоздей. Тут же нашли мужское платье, хотя на ее взгляд мужская одежда здесь от женской на первый взгляд вовсе не отличалась. Просто в женском ханьфу было одно внешнее платье, сверху донизу, а в мужском — два, нижнее и верхнее. Да, а еще женское платье традиционно вроде как более яркое было и с узорами, но это понятие относительное. Иной мужчина мог быть одет в такое расшитое платье, что никакая женщина не сравнится. Так что самое главное отличие тут — в голове. Вернее — в головном уборе. Голова никак не могла быть непокрытой, тут как в армии. Уж на что Третий Брат, Яростный Кабан Чжан Хэй — варваром, Маугли, Тарзан и Халк, так и тот перед тем, как в город въехать — нацепил на голову какой-то колпак, в котором он выглядел донельзя смешно. Если на голове нет головного убора, его роль играет такая вот специальная заколка для волос, называется гуань. Волосы у мужчин собираются в пучок на макушке, ближе к затылку, пропускаются через эту самую гуань и протыкаются цзань, специальной шпилькой. В этом случае мужчина может не носить головного убора. С женщинами все проще, они могут носить волосы даже распущенными, но как правило собирают их либо в высокие прически (как Богини Персикового Сада) или же просто в конские хвостики.

Так что все преображение Сяо Тай в «перспективного молодого чиновника из провинции» заключалось в натягивании мужского халата из шелка и сбора волос в пучок на макушке. Сама Сяо Тай подумала, что только тут такое возможно, здесь все одеваются как капуста — в несколько слоев одежды, так сразу особенности фигуры и не определишь. Пусть она себя и не считала образцом женственности, Памелой Андерсон с попой как у Ким, однако принять ее за мужчину в чем-нибудь обтягивающем было бы затруднительно. А тут — четыре слоя одежды и вообще непонятно что там у тебя за фигура подо всей этой одеждой… а раз так, то почему бы и не притворится «перспективным молодым чиновником».

— Все мы притворяемся, — кивает головой госпожа Вэйлинг и подливает еще немного вина в чашу перед ней: — истинных намерений не показывает никто, прячась за листвой слов и действий. Но что на душе у человека по-настоящему… никто не в состоянии открыть, даже своему близкому человеку.

— Госпожа Вэйлинг удивительно прозорлива, — говорит Сяо Тай, впервые всерьез обращая внимание на свою собеседницу. До этой фразы она просто пропускала ее слова мимо ушей, в конце концов она сюда расслабиться пришла, вина попить и полюбоваться видами под убаюкивающее чириканье красивой девушки. Однако…

— Эта ничтожная Вэйлинг всего лишь обращает внимание на очевидные вещи. У вас и ваших друзей праздник, господин Гуань Се играет в сянци с сестрой Бэйхуа и наслаждается беседой, ведь острый ум сестренки Бэйхуа известен далеко за пределами провинции. Когда-то она даже сдала Императорский экзамен на придворную даму! Ваш второй друг, господин Чжан Хэй — купается во внимании сестричек из «Юных Лепестков», очень многообещающие молодые леди. Только посмотрите, как ему хорошо. Но вы, юный господин Тай, вы грустны и не веселитесь. Знаете, что я вам скажу? Знаете, почему мужчины так любят приходить в наш «Персиковый Сад»? Не только потому, что здесь у нас красивые девушки, вкусная еда и интересные зрелища. Все это можно увидеть в театре, еду и напитки заказать в ресторане. — Госпожа Вэйлинг вдруг оказывается совсем близко к Сяо Тай и та чувствует приятный цветочный аромат женского тела. Неожиданно часть верхнего одеяния спадает с плеча одной из Богинь Персикового Сада и становится видна кожа, там, где еще чуть-чуть пониже и декольте.

— Я… примерно предполагаю, зачем мужчины ходят сюда… — Сяо Тай отводит взгляд в сторону. Вот же, думает она, в стране слепых и одноглазый король, все познается в сравнении. Ходили бы они все тут голые, и не было бы у нее такой реакции, подумаешь кусочек кожи увидела. Но когда везде одежда, даже такой крохотный намек на обнажение бьет по мозгам. Тем временем Госпожа Вэйлинг смеется. У нее приятный, мелодичный смех и ее грудь подрагивает в такт ее смеху.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература