Читаем Сигналы Страшного суда. Поэтические произведения полностью

19 Пошли вы <…> игроки после 22 Что рыбка может замереть

[Что] И сети могут продыреть [И время трудно запереть И дело может погореть]

Не всё красно

217. «Сигналы Страшного суда…»

МФ, 209. – Т.-З

2 Небесн[ого] карна[я]

Карнай – духовой музыкальный инструмент в Средней Азии; длинная несогнутая труба, по тембру напоминающая тромбон.

218. Антонелло да Мессина

МФ, 210. – Т.-З:

3 [Прикованный][29] и слабый

8 Они [смеются] над тобой 19–25 первоначально перед 13–18 22 Эй, Себастьян, берись за меч

26 Скажи [о чём] к чему твоя мольба

27 [О ком твоя забота?]

Т.-2:

3 Прикованный и кроткий?

6 Тут разговор короткий.

13-18 и 19–25 как окончательный вариант Т.-З

22 Эй, Себастьян, бери свой меч,

26-27 как изначальный вариант Т.-З

Антонелло да Мессина (1429? – 1479) – итальянский художник раннего Возрождения, автор картины «Святой Себастьян»

(1476-77).

219. Братья по искусству

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-2:

3 У вас, я слышал, вкусный сок

17-20 отсутствуют

220. «До того как стал Адам…»

Публикуется впервые. – Т.-З

221. Ещё о музыке

Публикуется впервые. – Т.-З

222. Белковые шматочки, одетые в порточки

Публикуется впервые. – Т.-З

3-4 Бог благосклонен к [дуракам]

[Тем у кого] тугие ляжки

223. Такая порода

Публикуется впервые. – Т.-З

1-3 [Ох и] взял бы я в руку [гантель]

Провалил [а б] тебе черепушку [Тек бы липкий сперматоцет На промокшую] подушку

10 Затихал [с тобою вместе]

224. «Мы орудуем кастетом…»

Публикуется впервые. – Т.-З

225. Департамент

Публикуется впервые. – Т.-З

10 [Мучить, мучить,] и вымучивать

226. «Отливаются свинцовые болванки…»

Публикуется впервые. – Т.-З

227. Три ангела

МФ, 215. – Т.-З

228. «Буонапарт в густом дыму…»

МФ, 216. – Т.-З

11 Куда[, куда] торопятся

229. «Согласно закона вонючей природы…»

Публикуется впервые. – Т.-З

2а Болтаются звезды. Плодятся уроды.

Поэмы

230. Европейское обозрение. В пяти актах

Публикуется впервые. – Т.-З. Пунктуация предположительна. 255–257 ~ Подтерет

Он блушитетелен Прифлючителен ~

«Театральный разъезд» – нрзб., прочитано предположительно.

Т.-1 – загл. «Европейская панорама»

Глава 1:

12 Свидетель [Палисс и]

13а [живописью молись]

13Ь [<нрзб. > слегка] молись

14 Свидетель] А у наблюдателя нежных щек

17 серенькими глазами

41 Складочка поцелуям 46 Недостаточно [это] понимают 52 у [высокого] певца 56–57 отсутствуют 70 истощение 81 трах тара рах 92 к бараньим котлеткам 99 вылезая из-под пальм Глава 2

1-е явление:

126 с таким глупым вопросом 134 Чего еще надо

2-е явление:

загл. Исполненное желание 150 Угу гу гу гу Он обмер

3-е явление:

загл. отсутствует

168 [Хотя и] не старик

169 поел и погулял поспел 171 Парфюмоль никтюром

Эпилог:

178-179

Устроив

Детей. Детям каку

Глава 3:

после 208

Вот сорок рогатых морд Жуют ягодный торт Вот сорок тугих коров

Из вымени цедят кровь И каждый с детишками рад Что съеден не он а брат 216 Мир лопнул. Ужасы. Свисток.

Глава 4:[30]

после 219

Не прики прикики ки ки ки

хы. Так не прикажете ль быть на вылете Сейчас Раз ки ки 228 Обнажаемая многоуважаемая 232-233

Уважительно А не пренебрежительно 234–235 отсутствуют после 237

Для гонорара 239 отсутствует 241 и мы как тигры после 245

Позвольте предложить и нам 248 Драгоценный прах Д’Анунцио после 255

Он внушителен

пригласителен

прилагателен

плю плю Д’Аржателен

допли допли доплю шло ~

264-265

как например восстание Эй, Бальмонты 268-269

не устану не перестану 271 Разве я? Что мне?

Интермедия:

загл. V. Министры

Глава 5

1:

загл. Предки 292-297

Птицы влезут в клетки Но у них остались детки Разные звери под болотом Водружают черную ночь А фашисты втыкают зубы в пасти И добираются до власти 308 И ради удойных охот 311 без соблюдения женевских условий

3:

загл. Беллетрист Д’Анунцио 323–324 отсутствуют

4:

загл. Дипломат 331–332 отсутствуют

5:

загл. Кузнец своего счастья 341 отсутствует

6:

загл. Фашист 348 задоцвел с сервизом 350 пальцами отпускает 353–362 отсутствуют

231. Шемс-нур

Публикуется впервые. – Т.-З.

Т.-1:

45-46 Кого осенит слетая

[Рождаясь Шемс-нур] венчает [всё тех же] чудесным даром [Бессмертную ось-опору]

47а Глядит своими глазами 47Ь Она осенит глазами 49 Каса[ется]ясь милыми косами

51 [И только] Увы, других. ~

после 54

Видно не я

а тот из стеблей из-под камней назвал бы тебя своей он горько стонет разлученный со своею нареченной

61 Мы жадно ждем себя [родных]

78-80 окрыляла зависть

я вмещу как он вместил так и нам казалось

после 84

[Бог творит себе обман а тебе личину

он дарит форму на краткий век сегодня

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Плывун
Плывун

Роман «Плывун» стал последним законченным произведением Александра Житинского. В этой книге оказалась с абсолютной точностью предсказана вся русская общественная, политическая и культурная ситуация ближайших лет, вплоть до религиозной розни. «Плывун» — лирическая проза удивительной силы, грустная, точная, в лучших традициях петербургской притчевой фантастики.В издание включены также стихи Александра Житинского, которые он писал в молодости, потом — изредка — на протяжении всей жизни, но печатать отказывался, потому что поэтом себя не считал. Между тем многие критики замечали, что именно в стихах он по-настоящему раскрылся, рассказав, может быть, самое главное о мечтах, отчаянии и мучительном перерождении шестидесятников. Стихи Житинского — его тайный дневник, не имеющий себе равных по исповедальности и трезвости.

Александр Николаевич Житинский

Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Социально-философская фантастика / Стихи и поэзия / Поэзия