Читаем Сияй. Поэма о счастье глазами младенца полностью

Сыскать он в силах, разумея

Сокрытых, истинных начал…

Чьих непрестанно осязал

И силой рвения озадачен,

Во свете жил – всех распознать…


Не бойся рисковать, все потерять. Бойся не обрести новое, погрязнув в иллюзии самообмана или защитной реакции ума на временные события. У всего есть создатель; исходный код – абстрактно даже у безжизненного вакуума, невзирая на думу и логику мыслей, – вовек пребывал. Но замысел, или то, что за-мыслью, не понять, покуда этим воочию можно лишь стать, разрушив все грёзы и мысли, чьи служат фундаментом миро-здания, требующего тотальной перестройки. И речь лишь о тебе, её единице жизни. Зазеркалье обусловлено наличием свободных мыслей, или нереализованной, спящей силы Творца, – раскрытие которой априори подразумевает огромную жертву и борьбу с самим собой в конгломерате испытаний, лишенных света, но не тьмы – твоей подруги на долгие годы; если ты, разумеется, желаешь понять себя.

2

Зажги угасшее Величие,

Чьё тьме прильнуло поневоле,

И не страшась тени обличия

Направь живущего в разбое…


И не боявшись ничего,

Шагай же, воды раздвигая,

Течением неся того,

Кто проживает, забывая

Миг благоденствия – всего…


И несмотря на неудачу,

Кой преисполнен свет,

Которой каждый сдачу,

Давал в ответ, –


Сумей Величие воскресить,

Из тьмы, желание даря,

Мир возлюбить, –

Себя.


Зажги увядшее обличие,

Что тьме прильнуло поневоле:

Чья, как казалось, на величие

Богата и раздолье…


И негасимо пусть горит,

Немеркнуще пылает,

Звезда творит пусть, что велит

Мелодия сознанию…


Пусть освещает, зажигает

Пути идущих, направляя,

Течением неся того,

Кто проживает, прожигая

Миг благоденствия – Всего…


Не бойся неудач, бойся непознанного.1

3

Во имя Того, что жило во мне

Всея просвещаю тебе:

Мой юный, малый друг!

Читая, чти поток прозрения:

Строк истина, Явлением,


Знакома каждому отнюдь,

Кто сердца слышал, слушал стук

И верность предано вокруг

В свет излучал, –

СИЯЛ…


Не бойся безумия, бойся ума.

4

Я желаю, чтоб зеркал

Ты сомнения миновал,

Чтобы сердцу своему

Верен был и никому.


Чтоб с улыбкой ты шагал

Светом полной наяву:

Мира праздность повстречал,

Отыскав свою главу.


Чтоб ты познал к чему

Ведёт, и значит Озарение:

Ответы чтоб искал

Сквозь призму приключения…


Ибо стоит ли потерю

Трактовать, как злобу дня?

Что ж тогда ждало за дверью,

Перед чьей ползёт змея?..


Не бойся рисковать, бойся остаться никем.

5

Досточтимый, юный друг!

Этот сказ во имя тебя, –

Сокровищ сундук

Любви от меня.


Верен Голос, чей намерен

Был сказанием предать

Слогу Смысл, чей безмерен,

Пыл чей вовсе не объять, –


В нем обмана повстречать,

Что в морях китов искать…


Не бойся неизвестности, бойся её темноты.

6

Счету сбился, век шагая,

Смысл в слово забивая:

Чтобы Сути цело внял, –

Жизни правой ты начал…


Чтобы скверных, той устоев

Всей смог прежде разузнать:

Как Волнения дум, героев

В ней придётся повстречать…


Ибо, друже, не предскажешь,

Ниспадёшь где, или ляжешь, –

Жизнь воистину груба

Топчет правых без следа…


Но сердечно изъявляю,

Что изыска в ней, Добра,

Более чем, челом внимаю,

Полным верха Торжества…


Не бойся тьмы, бойся не сыскать света.

7

Здесь особые, иные

Тайны, собранные в песнь, –

Прямиком Любви святыни

Изъявил в твою я честь…


Желаю любя, сыскать увлечения:

Восторга мечты, её исполнения.

Покорных, преданных друзей,

Да счастья полный Колизей…


Не бойся неудач, бойся неведения.

8

…чтоб не знал вовек ты бед,

Чтоб этих вед хватило в свет

Оставить след гореть Звездой,

Любовью к миру неземной…


Читая, мною не дивись,

А лишь собою возгордись!

Все тропы истинно твои, –

Куда не глянь везде был ты…


Не бойся грядущего, бойся отсутствия знаний.

9

Готов, скажи ли, дорогой,

Отведать правой мысли, –

Перевернуть страницу жизни,

Где воспарил Блаженный пир?..


Не бойся ино/сказаний, бойся остаться их заложником.

10

Ты так красив,

Ты юн, прекрасен,

Ты беззаботен и счастлив.

Твой взор лучист и ясен, –

Судьбе ты участлив.


Пока ты юн, игрив, лучист,

Пока жизнь искренна твоя, –

Ты главный в ней артист,

Сценарий чьей, лишь для тебя…


И потому дарю в ответ

Премудрых строк,

Чьих дней Рассвет

Твоей отыщет жизни…


Чьих праведный куплет,

Мне уж поверь, не лишним,

Был как привет, –

Совет для чада Высший…


Не бойся преданий, бойся быть их рабом.

11

Лети на свет, едва дыша,

И отыскав Любви трюма

В них радости черпни, –

Да лучшее возьми…


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия