Читаем Сила двух начал (СИ) полностью

— Нет. По крайней мере, моя обитель не будет напоминать хлев, а что касается работы…Что ж, я уже к ней привыкла,— ответила Мэри с достоинством, и, ничего не добавив более, поднялась из-за стола и вышла в коридор, думая только об уборке. Начала она свою тяжелую работу с самого конца коридора, в дальнейшем думая передвигаться в шахматном порядке. Комната, что была первой, представляла собой кабинет – письменный стол, кресла и множество книжных полок и шкафов, что так же, как и полки в комнате Мэри вчера, пустовали. Эта комната была захламлена гораздо сильнее, чем та, что досталась волшебнице, вдобавок, все предметы напоминали собой решето, пронзенные то ли какими-то холодными орудиями, то ли заклятиями. Мэри, помня свой вчерашний вечер, убирать пыль и чинить предметы пока не стала, сначала обшарив письменный стол на предмет насекомых. Их, к ее огромному удивлению, было совсем немного, но это, разумеется, было и хорошо. А вот очищение комнаты от грязи и пыли затянулось – весь ковер был покрыт чем-то бурым, напоминающим кровь, и упорно не хотел оттираться. Применив все существующие заклинания очищения, Мэри так и не добилась успеха и просто-напросто превратила ковер в пыль, рассудив, что Волан-де-Морт вряд ли вспомнит о существовании этого ковра, а, значит, и пенять на его исчезновение не станет. Покончив с ковром, она долго возилась с паутиной – та, едва исчезнув, появлялась снова, неизвестно откуда, блестя своими тонкими, но прочными нитями. Найдя причину этого странного явления – маленьких, почти микроскопических паучков, что плели свои тенета с умопомрачающей быстротой, Мэри безжалостно уничтожила их несколькими меткими заклинаниями. Дальше дело пошло значительно бодрее, и к вечеру комната совершенно преобразилась: все сияло чистотой и выглядело чрезвычайно богато и одновременно празднично. Волшебница оставила ту цветовую гамму, что была в обстановке комнаты ранее – коричнево-палевых оттенков, просто освежила занавески и, разумеется, обивку кресел. Над этой комнатой Мэри не старалась так, как вчера над своей новой обителью, но все равно потратила и сегодня уйму сил. И, разумеется, теперь ей требовалось немного подкрепиться – обед она пропустила, но на ужин еще успевала. Оглядев комнату одновременно прощальным и придирчивым взглядом, Мэри вышла в коридор, чтобы минутой позже войти в кухню. Сейчас помещение пустовало – видимо, ужин остальных Пожирателей смерти проходил гораздо позже, но так, как справедливо рассудила Мэри, было даже лучше – к одиночеству она уже привыкла и считала его гораздо более выгодной альтернативой компании Пожирателей смерти.

Уже поднимаясь на второй этаж, Мэри подумала, можно ли ей выйти из особняка хотя бы на недолгое время – она очень любила прогулки на свежем воздухе и, бывало, могла часами гулять по лесу, что располагался неподалеку от ее дома. Чтобы ответить на этот вопрос, ей нужен был кто-то из Пожирателей смерти, или, еще лучше, Волан-де-Морт, но коридоры были пустынны, а без разрешения покидать особняк даже для краткой прогулки Мэри не решилась, вспомнив о том, что при выходе нужно применить определенные чары, а она их не знала. Так что пришлось ей довольствоваться тем воздухом, что проникал в ее комнату через широко открытое окно. Волшебница забралась на подоконник с ногами, подставив лицо приятным дуновениям ветра, и закрыла глаза, почти сразу же войдя в мир грез. В реальность ее ввел стук закрывшейся двери и легкие шаги вошедшего человека. Круто обернувшись и попутно чуть не выпав из окна, Мэри наблюдала за тем, как хозяин особняка, Волан-де-Морт, приближается к ней.

— Наслаждаешься отдыхом?— заметил он, подойдя к Мэри на расстояние вытянутой руки и вглядываясь в ее лицо. Мэри кивнула, легко спрыгнув с подоконника.

— Ты что-то хотел?— спросила она, вопросительно изогнув правую бровь,— надеюсь, не наказать меня за урок, что я преподала Руквуду сегодня утром?

Волан-де-Морт хищно улыбнулся, блеснув глазами.

— За что же тут наказывать?— поинтересовался он, вызывая на губах Мэри легкую улыбку,— тебя пытались оскорбить, ты достойно ответила – что же тут может быть предосудительного? Уверен, что Руквуд и сам понимает, что поступил очень необдуманно – и это притом, что своими глазами видел то, на что ты способна.

— Он наивно думал, что здесь, на их территории, я буду вести себя тише воды, ниже травы, но ошибся. По мне, так он должен быть благодарен мне – я еще до этого сохранила ему жизнь, да и сегодня даже пытать его не стала, ограничилась лишь…

— Почему же ты не убила его ни тогда, ни сейчас?— перебил волшебницу Волан-де-Морт,— посчитала себя выше такой жестокости?

Мэри покачала головой.

— Просто не смогла – он так умолял меня пощадить его, чуть ли не со слезами – сработала обычная жалость.

— И сегодня?

Мэри прищурилась – подобные вопросы казались ей излишними, и она поспешила выразить свои чувства:

— Ты как будто недоволен моим поступком?

Перейти на страницу:

Похожие книги