Читаем Сила двух начал (СИ) полностью

— Ну и как там, в купе для старост? Наверное, лучше, чем здесь? – язвительно спросила Мэри у Брэдли, не поворачивая головы,— я абсолютно уверена, что так и есть, и мне очень интересно узнать, почему ты предпочел то купе нашему.

— Глупый вопрос, Мэри. Неужели ты могла подумать, что я променяю вас на старост с остальных факультетов?— возмутился Брэдли, переводя взгляд с Мэри на Тэдди, словно ища у друга поддержки,— вы ведь мои лучшие друзья!

— Неужели? Какие высокие и одновременно пустые слова! Ложь по сравнению с ними – правда!

— Я не лгу! У меня нет никого дороже вас двоих!

Взъярившись, Мэри, наконец, повернулась к Брэдли лицом, угрожающе сверкая глазами.

— Нас двоих? Да ну? А знаешь ли ты, Брэдли, кто такие друзья?

— Мэри, угомонись!— попытался урезонить девушку Тэдди, но та не обратила на него никакого внимания, продолжая в том же духе:

— Друзья – это люди, у которых нет друг от друга никаких секретов, тайн и недомолвок! Друзья не дают повода сомневаться друг в друге, они выше лжи! А те, кто прикрываются подобными словами, не доказывая их на деле – подлецы и лицемеры! Как и ты!

— Разве у меня были когда-то секреты от вас? Это ты все время что-то недоговариваешь, словно тебе известно что-то потенциально опасное для ушей остальных!— крикнул Брэдли в запале, мгновенно поднимаясь на ноги. Злобно оскалившись, Мэри тоже вскочила, выхватывая свою волшебную палочку.

— Эй, ребята, прекратите!— вмешался Тэдди, становясь между спорщиками, занесшими палочки для яростной атаки,— вы сейчас друг друга поубиваете!

— Если так действительно произойдет – ничуть не пожалею!

Тэдди мгновенно понял, что Мэри не шутит – на ее лице застыла маска лютой злобы. И он сделал единственное, что сейчас имело смысл – опустил между спорщиками щитовые чары, предусмотрительно отскочив в сторону.

— Проклятье!— выдохнули Брэдли и Мэри в один голос, натолкнувшись на неожиданную преграду и отлетая в разные углы купе. Тэдди, довольно хмыкнув, опустился на сиденье.

-Теперь вы можете высказать друг другу в лицо все свои мысли и предположения, это лучше, чем впустую махать волшебными палочками,— сказал он, убирая свою волшебную палочку в карман. Брэдли и Мэри, все еще тяжело дышащие, но уже гораздо более спокойные, тоже сели, пронзая друг друга неприязненными взглядами.

— Итак, ты,— начал Тэдди, указывая на Мэри,— сочла предательством со стороны Брэдли то, что он сообщил о своем назначении старостой только мне.

— По-другому и не скажешь!— воскликнула Мэри, прищурив глаза.

— Но, думаю, такой «подлый» поступок меркнет перед поистине предательским с твоей стороны, Мэри, совершенным этим летом, примерно месяц назад,— заявил Тэдди обличающе,— хотя, это не только твоя вина – я поддержал тебя тогда....

Разоблаченная, девушка жарко покраснела, опуская взгляд в пол. Зато у Брэдли вид был победный.

— Это уж точно. Сбежать из моего дома посреди ночи, ничего не сказав мне, не попрощавшись – после этого слова о дружбе, сказанные тобой только что – ложь и фальшь от начала до конца.

Разгневанная столь грубым обращением, Мэри тут же вскинулась:

— Можно подумать, если бы я предупредила тебя о том, что уезжаю, ты бы отпустил меня!

— Конечно, отпустил бы. Я уважаю твою волю, Мэри. Уважал…

Брэдли пронзил девушку взглядом, ясно говорившем о глубоком разочаровании и презрении. Тэдди, видя, как далеко зашло выяснение отношений, попытался вмешаться, но Мэри остановила его движением руки.

— Значит, после моего ужасного поступка ты не хочешь знать меня?— спросила она тихо, пристально глядя в глаза Брэдли,— я бы поверила в это, если бы ты не сказал, что у тебя нет никого дороже нас двоих.

На лице Брэдли отразилось мучение, он словно разрывался на две части.

— Я солгал,— сказал он, не глядя на Мэри.

Она в ответ лишь покачала головой, снова опуская взгляд.

— Это сейчас ты лжешь, Брэдли. Лжешь потому, что не хочешь снова подпускать меня слишком близко к себе. Ведь если я предала тебя один раз, значит, это может повториться снова.

Брэдли снова поднял взгляд на девушку, его лицо тоже раскраснелось.

— Так ты говоришь это, потому, что…

— Я лишь высказала твои мысли, Брэдли. Выбор за тобой.

Голос Мэри звучал спокойно, но было видно, что ей сейчас не все равно, что именно ей скажет Брэдли. А Брэдли молчал, пытаясь разобраться в себе, в своих чувствах к Мэри.

Тишина, как натянутая струна, была напряженной; взгляды Тэдди и Мэри прикованы к Брэдли.

— Хорошо. Ты можешь поклясться мне, Мэри, что подобного никогда больше не случится?— заговорил Брэдли, наконец,— если нет, нам придется просто…

— Я согласна,— сказала Мэри чересчур поспешно, вызвав недоумение на лицах друзей,— я клянусь всем дорогим, что у меня есть, что никогда больше не поступлю подобным образом.

Брэдли больше минуты сверлил Мэри пристальным взглядом, который девушка выдержала, не мигая.

— Хорошо,— сказал он снова,— я верю и принимаю твою клятву. И помни, чем ты поклялась.

Тэдди, наконец, убрал щитовые чары, видя, что перемирие достигнуто.

Перейти на страницу:

Похожие книги