Читаем Сила земли (СИ) полностью

– Мы новички, – с некоторым цинизмом сказал Такато. – Нами проще рисковать.

– Тамура-то не новичок.

– По сравнению с остальными все равно новичок.

– Я думаю, это что-то вроде экзамена, – примирительно улыбнулся Тамура. – Для меня, во всяком случае. Я до сих пор никогда не бывал на боевых операциях без капитана.

– Да, это звучит намного лучше, – рассмеялся Такато.

Проход открыли очень близко к тому месту, о котором говорил Хоакин. Офицеры могли напасть внезапно. Однако, оказавшись по ту сторону, они поняли, что мера оказалась напрасной.

– Смылись, – разочарованно констатировал Такато.

– Думаешь? – Кирихара оглядывался, прислушиваясь к реяцу. Ничего не ощущалось.

– Мы уже должны были их почувствовать, – самоуверенно заявил Такато. Но на всякий случай обернулся к Тамуре: – Верно?

– Ага, – подтвердил тот. – Вон, похоже, их нора.

Он указал на люк в крыше, ведущий на чердак. Теперь люк был открыт, и Такато оказывался совершенно прав: на таком расстоянии реяцу не скроешь.

– Проклятье, неужели возвращаться?! – Такато совершенно расстроился. Для него это и вовсе первое боевое задание в ранге лейтенанта, и ему очень хотелось сразу проявить себя.

– Погоди-ка! – Кирихара вдруг просиял. – А это что?

Встрепенувшиеся лейтенанты действительно уловили реяцу. Отдаленную, слабую и, похоже, в разных местах. Вряд ли это реяцу патрульных. Подконтрольные им зоны слишком велики, чтобы враз почувствовать троих.

– Разбежались! – Такато осклабился. – Думали смыться. Ничего, сейчас мы их возьмем.

– Я только троих чувствую, – сказал Тамура. – А вы?

– Тоже, – отозвался Кирихара. – Ничего, потом найдем четвертого. Пока и этих хватит. Разделимся, и по одному на каждого.

– Вы только сперва предложите им сдаться, – напомнил Тамура. – Хороши мы будем, если случайно арестуем патрульного.

Лейтенанты азартно бросились в погоню, потом, не сговариваясь, разделились, выбрав себе цель. Цели находились недалеко друг от друга; нет, так просто не разглядишь, но, постаравшись, можно успеть прийти на помощь другому.

Такато остановился в пустынной аллее. Его противник уже ждал, явно учуяв погоню. По описанию, по сбивчивому, примерному, бестолковому описанию Хоакина, – вроде похож на одного из тех, кого они искали. Длинные темные волосы, собранные в пучок, почти не запахнутое косоде, презрительный прищур. Если считать это приметами, то он. Такато сделал еще несколько точно выверенных шагов и остановился.

– Такато Ватару, лейтенант восьмого отряда, – назвался он официальным тоном. – Предлагаю тебе сдаться и пойти со мной.

– Вот еще, – синигами сплюнул. – С какой стати, лейтенант?

– Тогда придется драться, – объяснил Такато, словно бестолковому.

– Но твой приказ требует взять меня живым? – Уточнил синигами.

– Не обязательно. Но я все-таки попробую.

С этими словами Такато потянул из ножен занпакто. Меч еще не вышел из ножен даже наполовину, когда лейтенант сделал короткое, почти неуловимое движение. Он лишь слегка повернул кисть, но на лезвии вдруг полыхнула ярчайшая солнечная вспышка. Казалось, само солнце сорвалось с клинка и ударило по глазам противника. Синигами невольно зажмурился лишь на долю секунды, но этого хватило, чтобы проиграть. Такато одним коротким сюнпо в стиле сенка, любимого приема капитана Кучики, оказался за спиной врага. Его меч, продолживший свое движение, теперь упирался кончиком в шею противника.

– Если дернешься, проткну, – без враждебности предупредил лейтенант.

– Ты же должен взять меня живым, – с надеждой напомнил синигами.

– Ну, как сказать, – должен… – Такато сделал вид, что замялся. – Я скажу, что ты сопротивлялся.

– Как глупо, – сказал схваченный с досадой. – Это слишком простой, слишком примитивный прием, чтобы с ним можно было победить. Ты просто чертовски везуч.

– Можно и так сказать, – не стал возражать Такато. – Разумеется, это выглядит примитивно. Но ты перед боем не высчитываешь свое положение относительно солнца, не прикидываешь угол падения лучей, не думаешь о том, где располагается противник. И еще, конечно, перед боем ты не полируешь свой клинок до солнечного блеска. Вот поэтому ты и проиграл. Так что давай, бросай оружие.

Синигами взялся было за рукоять, но кончик лезвия недвусмысленно щекотнул его шею. Поняв, что простыми фокусами противника не обмануть, пленник сдался. Взял меч за ножны, вытянул из-за пояса, бросил на землю.

– Вот и молодец! – Такато пробормотал формулу бакудо, надежно связавшую пленника. – Теперь подождем остальных.

Противник Тамуры поджидал его в зарослях. Он сидел на дереве, и едва лейтенант показался в поле зрения, высвободил свой меч. Тамуре показалось, будто вишневое дерево вдруг отрастило щупальца. Длинные гибкие хлысты, сотканные из реяцу, изогнулись, вытянулись, накинулись, и Тамура едва успел чисто рефлекторно отмахнуться мечом. Это спасло от первого выпада, но щупальца продолжали тянуться, и пришлось отступать. Тамура отпрыгнул в подворотню.

– Эй! – Крикнул он. – Я не собираюсь тебя убивать! Лучше просто сдайся.

– Мне это уже предлагали однажды, – неприятным, скрипучим голосом отозвался его противник. – Нет уж, спасибо.

Перейти на страницу:

Похожие книги